朝飯前 —— 开心词场翻译中文是:轻而易举

脑子里第一反应对应:簡単(かんたん)。本来觉得可以结束这个单词的学习。突然冒出来如果是暑假和来自撒马尔罕的同桌Yui解释,她汉字不好,应该不懂吧。

乌兹别克的同学应该更喜欢罗马音的日语表达,我们最好都是汉字。。。

那日本语应该怎么解释,想到“不难”,那应该是:難しくない。

然后,想起来长井桑会坚持去银阁寺学习和歌,说是为了更好地翻译地道易懂的日语,减少用汉字,我想应该还有英语等外来语,可能年纪大一点的也听不懂。虽然将 朝飯前 转译为 シンプル (simple),Yui应该更容易明白。

(我在脑补什么,背单词已丧T.T)



同声传译员:长井鞠子言葉を超えて、人をつなぐ/会議通訳者・長井鞠子(2014)

又名:长井鞠子的口译人生

上映日期:2014-03-03(日本)片长:47分钟

主演:长井鞠子 / 

导演:未知