更新时间:2007-07-22

ttishere • 幸福的餐桌:Kurumi

晚上吃饭的时候看了一部新的日本电影《幸福的餐桌》(Kofuku na Shokutaku)。

整部电影都有些灰灰淡淡的感觉,使得多年没见的石田百合子更显优雅之余也成了一种淡。(其实本来看这部电影也是因为她,以及小林武史的原声音乐和mr children的那首老歌Kurumi,其实在3年前第一次看到这首歌的MV时就已经被深深的感动了,所以看预告片时听到这首歌就有一种特别的感情。)

就跟我们自己的生活一样,电影里不急不慢地告诉了我们许多我们所知道的和所不知道的片段,有无奈,有感动,也有幸福和不幸的瞬间。

不知怎的,看到最后,当女主角缓缓行走的画面背景里渐渐响起了mr children的那首Kurumi时,眼泪却止不住地流了下来。

不断地行走,时而犹豫的回回头,却发现那人已不在原处了,留恋也好,痛苦也罢,这漫长的路注定是无法停下的。青春不就是这么一路走过的吗?

不知道自己为什么那么感触,也许只是因为生活本身的那些琐碎而细小的片段,也许只是因为个人,家庭,还有爱人之间无法述清的感情,也许仅仅是因为伤心了,积蓄已久的眼泪总会是要流出来的。

“靠的越近越意识不到彼此的重要...”
“距离远些,才会更好感觉到对方的存在.”

原来遇到问题的时候,是可以灵活应变的;
苛刻完美的生活是一种沉重;
自杀未遂的人还有反省的机会,
可世上还有很多渴望活着的人却离开了。
非要在失去的时候,才明白要珍惜现在一切的道理吗?

原来所有的不快乐其实是可以勇敢面对的,
泪流过,也茫然过,
“现在已经不能再回到从前了,向前走吧!踏上没有你的这条路。”
而这就是成长的过程。

导演也许只是想提醒一下我们,人与人之间心的距离才是最重要的。
而我却看到了生活里正在流逝着的各种段落。






补充一句:
那个小女生的演技不错。



P.S.
从别处了解到:
{kurumi:くるみ, 即是来る未来(kuru mirai)的缩写,把未来拟人化的一种手法,有的版本翻译成女性化的“久留美”,有的版本却叫成男性化的“大哥”。}

翻看了一下歌词翻译。其实这首歌的词写的挺不错的,电影里的版本是经过小林武史重新编排过的,加入了不少古典乐器的搭配,听起来更加抒情。


付上电影里Kurumi的歌词翻译:

翻译引用自
http://mr-lxj.blogbus.com/logs/2007/06/5900571.html



喂~ Kurumi
这街道的景色在你的眼中是什么模样呢?
现在的我在你眼中又是怎样的呢?

喂~ Kurumi
无论是谁的关心也听起来如讽刺一般
这样的时候该我怎么做呢?

只是回想起那些美好的过去
却更让人觉得自己正在老去
虽然在这样苦闷现实的生活中

如今 我要准备起动了
因为我想做个有用的齿轮啊

有多少希望就会伴随多少失望
即使如此 心中仍有着对希望的悸动
“究竟会发生什么事呢?”
就让我试着去想像一下吧

喂~ Kurumi
若时间的河流能将一切都洗净带走
那生存这件事就变得再容易不过了

喂~ Kurumi
在那之后 我未曾再流过眼泪
可是 能够让我真心开怀得笑的事也很少

不知在哪里扣错了
等发觉的时候才知道多出一颗钮扣
究竟谁会多出一个扣孔呢
若我们能相遇 一切就将会变得有意义了

有多少相逢就会有多少离别
即使如此 内心仍因希望而悸动
每当处在十字路口时
难免也会有迷惑的时候

总是祈望 想拥有比眼前更多
为了追求那不变的爱而高歌
于是齿轮不停转动
若超过了负担 将使得齿轮发出嘎吱的声响

有多少希望就会伴随多少失望
即使如此 内心仍因希望而悸动
“究竟会发生什么事呢?”
试着去想像一下吧

有多少相逢就会有多少离别
即使如此内心仍因希望而悸动
现在已经不能再回到从前了
向前走吧 踏上没有你的这条路


幸福的餐桌幸福な食卓(2007)

又名:Kofuku na shokutaku

上映日期:2007-01-27片长:108分钟

主演:北乃绮 Kie Kitano/胜地凉 Ryo Katsuji/平冈佑太 Yûta Hiraoka/樱 Sakura/羽场裕一 Yuuichi Haba/石田百合子 Yuriko Ishida

导演:小松隆志 Takashi Komatsu编剧:长谷川康夫 Yasuo Hasegawa/濑尾麻衣子