《The Treasure Of The Sierra Madre[碧血金沙]》历史不过一再重复上演
by @xinl.ve 110512
Movie Rating:8。
电影名直译为“马德雷山的财富”,现今流行的译名为“碧血金沙”或“浴血金沙”。按照马亲王《再谈剧透的艺术》的要求,前述各名字均不合格。淘金的内容点到了,淘金客们最后落得两手空空的结局,却没有得到剧透。虽然电影从开始就再不停暗示观众,以Humphrey Bogart[亨弗莱·鲍嘉]为代表的贪婪,会被最后人财两空强烈失落所对比。但无论“碧血”还是“浴血”都未能剧透干净。问题先丢在这里,等灵光一现,赶上亲王的马尾时给个回答。
没特别注意,电脑中Humphrey Bogart的电影存了几部(也同是John Huston[约翰·休斯顿]的作品)。《The African Queen[The African Queen]》还未看,《The Maltese Falcon[马耳他之鹰]》才看不久。《The Maltese Falcon》中Humphrey Bogart正邪难分的形象,还未来得及被《Casablanc[卡萨布兰卡]》里的完美纠正,《The Treasure Of The Sierra Madre[碧血金沙]》则是彻头彻尾地成为反派,与他本片之中的扮相相当吻合。他的外形搁到现在,只能凭演技在二线男配角的阵营里谋得一个饭碗,电影早期阶段的丰富类型提供给特型演员的空间已不复存在。贝弗利山庄的业主连稍有个性的主角都要踌躇犹豫个半天,出演纯粹的反派那是老人的做派。
Jack船长被刺了个透心凉安然无恙,和巴博萨在月光之下一起演绎骷髅之舞。拥有不死之身,但失去了感觉,两人都因为偷了那些被诅咒的金币(猴子最后也落得一样的下场)。“I know what gold does to men’s souls”是电影的指挥棒,始终掌控着Dobbs、Curtin和Howard的言行。