与众多染粉一样,05年第一次看阿修罗城之瞳就对男主迷得七荤八素,也深深记住了市川染五郎的大名。奈何当时因为准备高考所以甚少接触网络,难以搜罗到如今全面的资源,等到看蝉时雨已是七年过去,重看阿修罗城之瞳又陷入当年疯狂的迷障之后了。了解到小染的歌舞伎名门世家的背景看阿修罗城之瞳有时发觉他是否演舞台剧多了给人种用力过猛的感觉,表情总是做到120分,大概和舞台妆太浓的职业需要有关。

可找到蝉时雨看完,已经不可避免地成为染郎的深度脑残粉了。片中的深情下级武士牧文四郎少年时遭遇家境突变,性格沉稳内敛,小染一扫阿修罗城之瞳中长发飘飘瞪眼咧嘴风流倜傥单边斗鸡哥的搞笑形象,将玉带头老实木讷却重情义剑术高的武家子弟演绎得滴水不漏,没有了龇牙咧嘴却在眼神和细微表情上把人心中最柔软的部分无情击中,清淡得如片中的乡村素影,滋味却如这略带怅惘,甜蜜,又向着未知延伸的人生一样隽永。05年真是染郎的电影黄金期啊,演绎的都是古典大部头中深情可爱的男主,美女陪衬还有顶级大师的OST。可染郎竟然才过4年就去演《这个星期六》里毫无关注度的破烂大叔去鸟,虽然依然演技无死角但让我们这些从阿修罗城之瞳走过来的脑残粉情何以堪,果然将重心重新放到舞台剧了吗?

花痴到此为止,下面吐槽一下两段式的翻译,射手和土豆上的,错漏百出,严重影响到剧情理解和观影感受。

开始是因为土豆上的太模糊我就下载了一段式的无字幕avi版本,但去射手只找到两段的字幕,技术白痴又不懂怎么合并,然后到这里的讨论版找到这个贴:

http://movie.douban.com/subject/1459515/discussion/1384795/

感谢梵音童鞋提供了一段的英文字幕地址,脑子一热,想干脆用英文的时间轴,中文的字幕自己合并算了,比重新下载个带字幕的快。没想到两段的字幕实在忒令人崩溃了,就硬着头皮结合看英文的整理过一遍,再拖进电影代入看一遍修改了些,作为校正字幕发到射手网上了。作为染郎粉自然要没羞没躁地打了个LOGO上去,下载请猛戳:

http://shooter.cn/xml/sub/220/220417.xml

因为不懂日语只勉强过英语六级所以错漏之处在所难免,恳请诸位亲批评指正。这里举几个两段字幕重大错漏的栗子:

如文四郎的父亲助左卫门在洪水时提供建议时前几句就有点不知所云:
助左卫门:切开的地方,想改变一下上游的幅度。

应该为:请在鸭川湾上游挖开河堤!

助左卫门被怀疑押送上山前一家三口在玄关的对话,可能和日语人称有关,一下助左卫门一下爸爸的,没看到后面不知道文四郎爸爸名字的一下有点反应不过来:
母亲:文四郎,我们正在说,助左卫门,到了明天会回来。

应该是:可能明天就可以回来了。
此时是因为助左卫门要被押到龙兴寺,母亲的自我安慰。

在寺庙前见犯人最后一面之前看守放话也不对:
看守:作为一家之主,说什么好,说什么不好,不要说这样的话。

应为:为避免不必要的混乱,请每家只进一个拜访者,说什么,不说什么,取决于你们。

还有:
看守:见面也包含有切腹的处分,我想还是出席的好。

应为:无论如何,会面的时候,要记住,他们还是有可能,被执行切腹的。
这里还没有肯定切腹的处分,但看守含蓄地表达了这次会面可能是最后的会面,要交代的一定要交代的意思。

后面黑色幽默的白发老头完全就是人称错了,他说:我犯了什么罪要被切腹?其实在这里等着的不都是犯人的家属嘛,应该是:我儿子犯了什么罪要被执行切腹?
关于切腹LZ我有个问题,可以说被切腹吗?我觉得被执行切腹准确些。

助左卫门与文四郎最后的会面:
助左卫门:不是我想的,是为了义气才做的

应为:不是因为贪欲,而是责任

领尸体时白发老头:在大白天领回死人,藩主还不知道运死者的方法吗,领取是早晨还是傍晚,不管怎样应该选个好时机。

应该是:真不敢相信氏族竟然在大中午的让我们来领尸体!难道他们不知道这时候尸体最容易臭吗!应该安排我们在清晨或者天黑后来领的!

看到这里真是哭中带笑,在白发人送黑发人巨大的悲痛中还卖萌吐槽真是。。。

这里再举个不是很重要但值得品味的片段:
开头部分两段字幕:

助左卫门即文四郎父:好像稍微有点累
文四郎母:你身体哪里不舒服吗
父:不, 是这个礼服
母:怎么样
父:还是新的
母:那个,我们家没有那么宽裕
父:要下雨了
母:好不容易天晴的
父:没错

这里也翻译有错,应为:
父:快不行了啊...
母:你身体哪里不舒服吗?
父:不,我是说这个礼服,穿得都破了,可以买件新的吗?
母:对不起, 我们买不起啊
父:要下雨了啊
母:可天空还挺晴朗啊
父:嗯

这段文四郎父母的对话凸显了两人的性格,父亲性格率直,因为被告知家穷买不起显得自己身为一家之主有点无能,儿子又在旁边,气氛有点尴尬所以赶紧转移话题:要下雨了啊。但母亲却毫无幽默感地实话实说:天还蛮晴朗的啊不像要下雨的样子。这里是因为母亲老实还是含蓄地要钱没要到故意拆台呢,电影因为没有母亲过多的刻画所以无从得知了,但是还是很有意思的一段。

除以上之外还有很多,因为找不到原著(只有台湾出版的),有些职位LZ擅自改了,藩主和老爷都改成了将军,有些地方的阿福之后加了妃子。所有人名地名都沿用原两段式中文字幕的。因为第一次做字幕这么精细的活,虽然只是校正,却仍觉得许多困难和疑问,欢迎做日影字幕的童鞋批评指正!

开始修改了些和英文有些出入的,到后来突然发觉日转英过程中会把一些含蓄的用语英美式口语化如:你们。。。翻译为dude,但我就不能再翻译为“哥们”了,过于现代口语化了。回头查看了下,不很夸张和原意相同的就没有改了。一些地方还有疑问的,也结合影片情节给出合理翻译了。可以说我这个字幕版本是比较顺应剧情,看得没两段式那么别扭了的。

花了一个下午和晚上的时间,对于要考证的花痴发作期患者真是幸福又纠结。染郎!!这就是爱情的力量啊!!!(看完我的LOGO再吐吧)

推荐
蝉时雨.蝉しぐれ.Semishigure.2005.DVDRip.XviD
这个一段的版本,可在simple CD下。

片尾出现的:主题曲“玩具风车” 由一青窈演唱,给出虾米在线听地址:
http://www.xiami.com/song/3438398


蝉时雨蝉しぐれ(2005)

又名:蟬時雨 / Semishigure

上映日期:2005-10-01片长:130分钟

主演:市川染五郎 / 木村佳乃 / 绪形拳 / 石田卓也 / 佐津川爱美 / 

导演:黑土三男 / 编剧:黒土三男/藤泽周平 Shuuhei Fujisawa

蝉时雨相关影评