全篇基本都是劇透
来自Tire的男主角Yusup是个诗人,曾经出版过不少作品的他近年来文思枯竭,孑然一身在Istanbul经营着一家旧书店。一个来自故乡的电话引出了这个故事:他独居故乡的母亲Zehra当晚在家中去世了。连夜驾车返乡奔丧的他,回到老房子里只看到床上已被白单子覆盖的母亲。在葬礼后回到家里,却发现亲戚家的一个女孩还留在房子里。原来她就是那个经常陪伴在他母亲身旁的Ayla,一个典型的小城市姑娘,单纯真诚、安静腼腆、不善言谈、勤勉持家、没见过太多的世面。在向Yusup转交了遗物之后,她要Yusup亲自到本地一个圣地Birgi去献祭一头羊来完成母亲曾在那里许下的一个心愿。虽然Yusup并不相信这种苏菲主义的行为,甚至要托Ayla完成,但在Ayla的坚持下,也是由于各种机缘巧合,他最后还是亲自完成了献祭。
离家多年的他,不曾再度踏足故乡,以致对于曾经熟悉的上一辈的都已相逢不相识。显然,他和母亲间想必也有一些隔阂,才使得他多年远游不归。他漏夜归家奔丧,却在来到母亲身边时,都没有掀开覆盖着的白布看母亲最后一眼,也不曾留泪。在好友Cevdet跟他说“世上没有可与母亲相媲美的,以后你就会明白”时,他也只是一怔然后借问起Cevdet的生意而岔开了话题。可是留守的母亲对他深深的爱却从未有所保留和停止。庆祝他完成割礼时拍的照片还摆在桌上,连冰箱上都还贴着他首次出版诗集时的剪报。却也是母亲一直在他背后为他维系着他与故乡之间的那份连结,他对故乡、对亲友疏离已久,但亲朋好友都收到过以他的名义送出的礼物。他老友Cevdet收到了“他”寄来的诗集、Ayla收到了“他”寄来的头巾,收到“他的”礼物的人里甚至还有他旧日的恋人Gul。
Tire是位于Izmir周边的一座小城市,和Ege地区的其他小城市一样,她也保存了许多传统,传统的社会结构、传统的生活方式、传统的人际关系,甚至还有从奥斯曼帝国时代留下的传统建筑。传统,也必然包含着陈旧,就像一潭死水,缺少变化。这也许就是他对故乡心存恨意而逃离的原因吧。在老房子里睡的第一夜,他就又做了帮人打井却被困井下的噩梦,这想必是困扰他整个少年时期的一个心理阴影。而被困井下的恐惧实际上是对于蜗居于小城市的一种隐喻,他和他的同辈、还有Ayla和她的同辈们都曾经或已经或憧憬着逃离养育他/她们的家园,到大城市去接触外边的广大世界。同样的,他梦中已干涸的井则是小城市业已衰落的隐喻。而他对和母亲一起去Golcuk的一次次爽约,难道不也隐喻着滞留他乡的打拼者对期待反哺的家乡的一次次爽约么?
Ozge wetende uzun qalghanmu sen? Cong bolghandin keyin birge cong bolghan dostlaringdin uzaqlashtingmu? Ata ananglar bilen qance uzun bir qitim korushisiler? Mal dunya ucun el wetenge muhebbeting qancelik qaldi?
Yusupning anasi Zehra kebi anamiz haman bir kun keter, xudaning yanigha. Analar bizge nemelerni qaldurup keter ki?
Ana yurt, weten del anamizdek bizni saqlawatqan emesmu? We biz ucun u ozini saqlatwatqan emesmu? Qeyerde yashasang weten bilen aradaki alaqengler uzula alamdu? Hemmemiz wetenning bir toxumi emesmu?
细节:连4年多以前Rahim舅舅已去世都不知道的他,又有多长时间没有回过家呢?
他母亲早已习惯了孤独,才会常常与花对话。
Gul去了安卡拉,但离了婚,又回到了这个小城。她对Yusup说:“我那时太年轻,让你吃了不少苦”。渴望到大城市去而拒绝当电工的男孩的爱的Ayla不也像Gul么?一代人的时间过去了,一切还在继续。就像一个轮回。
剧中人的有些话其实是导演想说的话,像Cevdet对Yusup说的那句:“世上没有可与母亲相媲美的,以后你就会明白”。
在男主角第一次晕倒时,他幻听到了sela。那么,在他脑海里回荡的是谁的sela?又是什么原因让他的脑海里会响起sela?
另外,婚礼上黑海地区特有的舞蹈,是Ege地区完全见不到的,而婚礼上的宾客似乎对这个舞蹈都颇为熟悉。看来旅游胜地Golcuk很特别,居然引来了一群黑海地区的宾客在这里举行婚礼。
片尾处Yusup停留的空地,正是片头他母亲在弥留之际寻找去往来世的路上经过的地方。在这里,他再次和母亲有了交集,也是在这里他在全片里唯一的一次放声痛哭。
这是该导演Yusup三部曲中的第一部。但是片名Yumurta并不应被译为《鸡蛋》,Yumurta是“蛋”的意思,而鸡蛋仅是其中的一种。片中葬礼后,男主角在树林里找到的鸟蛋也说明了这一点。所以,其实这部电影的名字应该译作《卵》或者《蛋》才对,也才扣题。同样的,第二部Sut和第三部Bal也并不是牛奶和蜂蜜,而应译作《乳》或《奶》以及《蜜》才对。
那个小孩在院子里的各个角落寻找母鸡下的蛋的情景,唤起了Yusup儿时的回忆。想来在他和母亲生活在这个小院的岁月里,他也一定每天早晨到处搜索那个蛋吧?在他返回Istanbul的路上,才发现他和家乡之间的连结似乎就这样断了。这时,他才痛哭失声。他在完成了献祭后才想起问Ayla,母亲所祈祷的什么。Ayla说她不知道。那么,你猜到了么?

鸡蛋Yumurta(2007)

又名:蛋奶蜜三部曲之鸡蛋(港) / 卵(台) / 蛋 / Egg

上映日期:2007-07-04片长:97分钟

主演:Nejat Isl/Saadet Aksoy/Ufuk Bayraktar

导演:赛米·卡普拉诺格鲁 Semih Kaplanoglu编剧:赛米·卡普拉诺格鲁 Semih Kaplanoglu/Orçun Köksal