《太阳浴血记》电影剧本

文/〔美〕大卫·奥·塞尔兹尼克
译/晨华

1.德克萨斯州边境某地。
山谷。两旁峰峦陡立,峥嵘险峻。
嶙峋的怪石。
巉岩之中,巨大的女人头石默默耸立。
如血的残阳将这神密的山谷浸成玫瑰色。
〔画外音〕在德克萨斯州烈日曝晒的荒山里,那块饱经风雨侵蚀的巨石巍然屹立着。印地安人称它为女人头石。岁月不能改变它的外貌。人们也不能忘却发生在那里的往事——一对狂热的峦人曾在这岩石的阴影处找到了天堂和地狱。
每当夕阳西下,凉风吹过沙漠时,一些印地安人还经常谈着来自远方的珀尔姑娘和那个玩世不恭的亡命徒的故事。
他们最后一次幽会是在这里,从此就永远离开了人间。〔画面叠入:彩霞映托着一朵晶莹圣洁的山莲花在空谷中怒放〕
〔画外音〕珀尔正象一朵生长在坚实泥土中的野花,匆匆开放又匆匆凋谢。
〔音乐起〕

2.〔山莲花化为珀尔翩跹的舞姿〕
〔镜头拉开〕晚上。娱乐场门口。
一个身着印地安人服装、姿容娇媚的少女——珀尔在欢快起舞。一对如水的眸子,光彩照人。
孩子们嘻笑着,有节奏地鼓掌。
彼尔匆匆走来,他是珀尔母亲的情人。
彼尔〔不怀好意地〕:嗯,有其母必有其女,我觉得我更喜欢这个女儿。
彼尔讪笑着欲拉珀尔的手。珀尔忙闪开。
珀尔〔愤愤地〕:别碰我!我要喊爸爸来啦!
彼尔:那个娶印地安人做妻子的人,我看他可真有福气。嘿嘿……
彼尔轻浮地笑着挤进娱乐场。
珀尔猛然俯身拾起一块石头,朝着彼尔的背影愤然抛去。

3.娱乐场内。
〔音乐转强〕人头攒动。
场心舞台上一个艳丽风骚的印地安女人——珀尔的的母亲跳着西班牙舞。
旋律急促,舞姿粗犷。
彼尔挤到台前,轻佻地睨视着台上。

4.娱乐场一隅。
灯光昏黄。室内迷漫着浓烈的烟雾。查威和几个白人围坐在牌桌前。
玩牌人甲:我再加五十,査威先生。
查威对着身旁吸烟的人说话。
查威:你介意吗?这烟味儿……我有点受不了。
查威掏出手绢捂住鼻子,掩饰着自己向舞台瞟去的目光。
玩牌人甲;〔嘿嘿一笑〕你是个很有体面的人。
玩牌人乙:〔手指着舞台〕依我看他太太可有点不体面。
〔镜头移动〕舞台上,印地安女人不时掀起长裙,做出诱人的舞姿。
台下,人声鼎沸,口哨四起。一顶顶的男人帽子被拋向空中。放荡的印地安女人遽然鸣枪助兴。彼尔狂呼着把她拉入怀中长吻不止。
〔镜头移动〕牌桌前,查威用冷峻的目光看着,不动生色地按奈着心中的气愤,站起身来。
玩牌人丙:不玩儿啦,查威?
查威〔故作镇静地〕:是的,你们是不会理解的,就要出现一场大悲剧了。

5.夜空。繁星密布。
夜幕笼罩着一家客店。
印地安女人依偎着彼尔从娱乐场走出,两人私语着走进客店。
客店外,神色不安的珀尔悄然伫立。
窗口灯光闪烁,珀尔看见窗上映出母亲和彼尔拥抱的身影。
这时,查威走来,面无任何表情。
珀尔似乎意识到什么,赶忙上前拦住父亲。
珀尔:爸爸,带我到普莱酒店好吗?我从来没到那儿去过。
査威:你不能去。这个时候你到外面来干什么?
珀尔:〔委屈地〕我……我只是跳舞玩玩。
查威不语,把珀尔拥入怀里,一种异乎寻常的父女之情涌上心间。
査威:〔眼圈湿润〕这怪我。孩子,是做父亲的过错。快先回家吧,我就回去。
查威疾步走向客店。
珀尔思忖着,忐忑不安地注视着窗口。
忽然,一阵令人心碎的嘶叫传了出来。
珀尔双目圆睁。
窗口重映出母亲衣衫不整的身影。
母亲:不:查威,别开枪!
彼尔:别……别开枪,查威,别开枪!
“砰!”枪声划破寂静。
彼尔呻吟着倒在查威的脚下。
母亲:查威,我的丈夫,我求求你,别……
“砰!”……
窗前母亲的身影倾斜了下去。
珀尔周身颤栗,悲痛的泪水模糊了她的视线。

6.法院。
查威:〔面对法官〕我不要求减刑。他们早就该死,我也一样。我曾杀死了一个比他们高尚的人,那就是……我自己。和这个女人结婚的那天就毁了自己。我认为我应该受到惩罚。我请求把我吊死。

7.夜。监狱。
铁窗下,查威瑟缩在一隅。
前来告别的珀尔痛不欲生地扑入父亲的怀里。查威的脸紧贴着珀尔的头,替珀尔拭去面颊上的泪水,将一封保存完好的信拿了出来。
査威:这是劳拉·贝尔的信。她是我表妹,可对我来说远远胜于此。多年的我爱上了她,我很奇怪她也爱上了我。
珀尔诧异的目光。
査威:〔笑着〕别这样看着我。那时候我很漂亮,可脾气不好,很不好。可能是……因为这个……原可以做你母亲的好姑娘,决定嫁给了一个很阔的北方佬。
査威沉浸在往事的回忆中。他双目微合,紧握着珀尔的手。珀尔偎在父亲的膝前悲哀地哭泣。
典狱官:〔在铁门外〕快点吧,查威,只有五分钟的时间了。
珀尔猛地起身嚎啕着扑向铁门。
珀尔,〔捶打着铁门〕不!不!你们不能这样!不行!不行!我不答应!
査威:这样结束好,珀尔。我和你母亲不至于影响你了。劳拉·贝尔希望你到她那儿去,她会象母亲那样爱你的。
珀尔:噢!不!不!你不能离开我!不能!
珀尔抱住父亲的头。
查威亲昵地吻着她的头发。
查威:你一直是个好孩子,珀尔。你很可爱,很正派,现在你要证明自己是坚强的,你要为我这样做,可以吗?
珀尔抽泣着。
查威缓缓地摘下围巾。
査威:给你,拿着。保存好这条围巾,经常围着它。
珀尔哀伤地吻着围巾。
典狱官〔在铁门前〕:让她走吧,查威。
查威:没时间啦,将来全靠劳拉·贝尔了。让她教导你。她会使你成为一个我所期望的高尚的女孩子。答应我。
珀尔〔咽着泪水〕:我答应。
珀尔起身,和父亲作最后一次吻别。在典狱官的催促下依依难舍地走了出去。
查威神情悒郁地目送着女儿。
典狱官:准备好了吗,查威?
查威起身,凭窗眺望。窗外已见晨曦。
飞霞似锦,流云如烟。

8.数日后。
晨光中,一辆装璜考究的马车沿着大道疾驰而过。

9.北方某小镇。
喧闹的市面。沿街的店铺给小镇带来了生气。
马车在一家杂货店前停下。车门打开,珀尔提着包裹走出。她身着玄色的印地安式样的长裙。一顶硕围草帽遮掩着俏丽的面孔。一个英俊潇洒的年轻男人走来,他是杰西·麦堪拉斯,在这里等侯多时了。
杰西:〔用试探的口吻〕哦,请问你的姓名?
珀尔骄矜的目光。
珀尔:这与你无关。
杰西:〔一楞〕对不起。呵,我想问问……。
珀尔眼帘一挑,瞥了他一眼。
珀尔:〔冷冷地〕我不跟生人搭话。
珀尔沿街走去。
货摊上古雅的手工艺品琳琅满目。
杰西:这倒是个好规矩。可是……你只回答一句话行吗?
杰西在珀尔身后紧追着。
珀尔:啊,什么事儿?
杰西:你见到一个坐马车的南方姑娘了吗?
珀尔:没有。
杰西:你没碰到这么一个人吗?
珀尔:你说只回答一句。
杰西:〔走到珀尔前面〕是的,可是我是有原因要打听一下……
珀尔:你走开,离我远点。〔绝然地〕我了解你们这种男人。
珀尔转身走去。

10.街面一家店内。
律师斯穆特坐在一隅。杰西悻悻走进。
杰西:〔面对斯穆特〕他们为什么不说清楚,究竟把她送上哪辆马车了?
斯穆特:放心吧,杰西。等会她来了,我赶车送她去牧场。
杰西:谢谢。你多注意点,她是个很有教养的南方孩子。她现在一定饿了,可能哭了。
斯穆特:我会给她牛奶喝的,照顾好她。
杰西从店内走出。

11.街面。
珀尔又饥又累,坐在小店门口啃着苹果。
杰西睨了她一眼,径直走去。
斯穆特好象记起什么似的追出店门。
斯穆特:〔喊着〕杰西,问你爸爸好!问劳拉·贝尔好!
珀尔心中蓦然一惊,顿时扔掉苹果,朝杰西的背影追去。
珀尔:喂!等一等!等一等!
那种骄矜的神态全然消失。
杰西止步,以诧异的目光回望她。
珀尔:〔气喘吁吁地〕等等!你认识劳拉·贝尔?
杰西故意不予理睬,只顾昂首急走。珀尔紧随。
珀尔:〔急切地〕我说,你认识劳拉·贝尔吗?
杰西:这与你无关。
珀尔:有关系!
杰西:我不跟生人搭话。
珀尔面色绯红,目光略带歉意。
珀尔:〔恳求着〕只……只回答一句话,行吗?
自尊心似乎得到满足的杰西瞧着珀尔赧然的面孔。
杰西:〔俏皮地〕好,一句话。记住!就一句。我了解你们这种女孩子。
珀尔:〔又气又羞地〕你敢这么胡说?
杰西:珀尔!
珀尔:〔一楞〕你怎么知道我的名字?
杰西不作声,走到一驾马车前不由分说地把珀尔的包裹掷上车,随后,把珀尔扶上马车。
珀尔:〔愕然地〕你是谁?
杰西:我母亲不能来接你,我替她来啦。我是劳拉·贝尔的儿子,长子杰西。
杰西缰绳抖动,马车奔驰。

12.原野。
阳光透过朵朵浮云一缕缕地散射下来,给辽阔的原野凃上一层金色。
马车在大道上奔驰。车上的珀尔不时露出愉快的微笑。
杰西:刚才我没认出你来,珀尔。大概是你的衣服把我捣糊凃了。〔顿觉失言〕噢,你别误会,你的衣服很漂亮。
珀尔:是吗?
杰西:是的,很别致。不我喜欢看你穿颜色鲜艳的衣服。
珀尔:绿的好吗?我还有件绿的。
杰西:绿的、黄的都不错。
珀尔:黄的?
杰西:嗯。
珀尔:我这就有一件很漂亮的黄的,我现在就穿上。
珀尔急着打开包裹。
杰西:〔连忙地〕喔,不……不用,珀尔。留着明天穿吧。
珀尔痴痴的目光。
前方是一望无垠的牧场。
杰西在一块铭刻H的界碑前勒住马头。
杰西:这就是坆场了。这是界碑——小西班牙,有一百万亩土地的麦堪拉斯帝国。
珀尔:〔目光诧异地〕帝国?这不是德克萨斯吗?
杰西:是的。可参议员并不这么认为。你看,他所有的东西都打上了这个标志。
杰西用马鞭指着车轼下的挡板,一个巨大的H引人注目。
杰西:〔若有所思地〕对他的儿子也是这样,实际上我和弟弟都是参议员最心爱的财产。
杰西的目光停留在自己脚上那双带有“H”标志的马靴上。
珀尔:你弟弟也象你这么好吗?
杰西:〔笑着〕城里的姑娘认为他比我好。
杰西说着,双手一抖缰绳,辕马狂奔向前。

13.牧区。
一片生机勃勃的景象。
肥沃的草原上,成群的奶牛悠闲地吃着草,如云的白羊休憇在葱郁的大树下。
马车上,珀尔探着身子呼吸着沁人心肺的芳香,迷恋着这苍莽壮美的景色。
一所高大华丽的二层楼房。
马车向楼房驶去。
杰西:这就是麦堪拉斯一家的住宅。到了!你会高兴的,珀尔。

14.
一个仆人迅速打开宅院大门。马车疾入。
门前,齐西勒住马车。
劳拉·贝尔从阳台上跑下,气喘吁吁地迎了过来,兴奋地抱住珀尔亲昵地吻着。
虽是初见,珀尔却感到一种由衷的欣慰。寒暄中,珀尔细细打量着这位慈祥的妇人:(干涩的睫毛下,一对淡褐色的眸子嵌在深深的眼窝里。看得出,年轻时她是一位俊美的女子。现在,眼睹失去了诱人的光泽,只剩下温良而略带迟钝的柔光。)珀尔似乎感到在她那苍白的圆脸上隐隐浮泛着一种凄楚的神情。
劳拉·贝尔挽起珀尔向前厅走去。老态龙钟的参议员坐着轮椅出现在门口。
参议员〔眼皮微启〕:啊,谁?
劳拉·贝尔:是珀尔·查威,我们的表侄女。我们接她到这儿来住。
参议员悒悒不乐的面孔。
参议员:她不是我的表侄女,她是査威的女儿,对吗?
劳拉·贝尔:是的,是他的女儿。
参议员:〔面带愠色〕那你为什么不这么说?
参议员冷眼睨着珀尔。
珀尔窘迫地回避这难以捉摸的目光。
参议员:〔带讽刺语气地〕姑娘穿的是什么服装?是那里的印地安人这个季节穿的?哈哈……
这揶揄的笑声使珀尔更为窘迫不堪。劳拉·贝尔见状,蓦地挽起珀尔的胳膊沿着楼廊走去。
劳拉·贝尔,来,亲爱的,看看你的卧室。
珀尔:他不愿我来这儿?
劳拉·贝尔:〔和埦地〕啊,你别介意,他没什么别的意思。……自从……他从马上掉下来……
珀尔:怎么?
劳拉·贝尔:说来话长了,那是件令人不愉快的事儿。〔语顿〕……本想给你安排一个好一点的房间,以后再和参议员说说。
楼廊一侧的小院。
〔画面外〕急促的马蹄声。
院门顿开,一个倜傥的青年骑马闯了进来。
珀尔不由一楞端视着这位举止不羁的陌生青年。
劳拉·贝尔:〔急忙地〕鲁特,这是珀尔。〔对珀尔〕这是我的小儿子鲁特。
珀尔:〔客气地〕高兴见到你,鲁特。
鲁特:〔轻慢地打量着〕很高兴见到你,珀尔。
劳拉·贝尔:啊,珀尔,以后你们经常在一起就会互相了解的。〔挽着珀尔走去〕
鲁特:〔傲慢地〕那当然了。噢!啊!
一丝俏皮的笑浮现在嘴角。

15.夜晚。劳拉·贝尔的客室。
陈设豪华考究。
柔和的彩色光线照在装璜得精尖的天花板上,然后折射下来,给整个客厅带来一种甜蜜舒适的感觉。
钢琴前,劳拉·贝尔弹唱着一支古老的爱情歌曲。
珀尔腰间系着父亲那条红格围巾,迈着轻盈的步子,观赏着室内的一切。
黑人女仆瓦施泰端着药壶走进,把药轻轻地放在桌上。
瓦施泰:〔骄声细气地〕麦堪拉斯夫人,我能结婚吗?
劳拉·贝尔:〔喝着药〕可是瓦施泰,你要跟谁结婚?
瓦施泰:哦,也说不准是谁,夫人。我只是想,我还是结婚好。
劳拉·贝尔:当然好,瓦施泰。你什么时候结婚都可以。
瓦施泰:〔深深地鞠了个躬〕谢谢您,夫人,我不太着急。〔转身出去〕
劳拉·贝尔:〔哑然失笑〕这个瓦施泰,要结婚,可还不知道跟谁结婚,真没办法。
劳拉·贝尔面带倦意地坐在沙发上。
劳拉·贝尔:坐吧,珀尔。真高兴你爸爸把你托给我。你现在要学着举止象个小姐。啊,查威的女儿,当然是小姐了。
珀尔:〔坐下〕我是个好孩子,大人。
劳拉·贝尔,当然是好孩子,亲爱的。可是……啊……你是我们这儿唯一的女孩子,如果你多和谁接近点也不会有人怪你的。比如说鲁特……他是很有魅力的。
珀尔:我觉得杰西比他好。
劳拉·贝尔:你不了解鲁特。当然,他有点任性,可这也正是西部人的可爱之处。参议员也是这样。所以当他听说你爸爸……〔忙把话岔开〕。噢!杰西总埋怨我谈过去的事。
珀尔:〔稚气地〕我希望杰西喜欢我。
劳拉·贝尔:他迟早要离开我们的。他从法律学校学习回来,我就看出来啦。哦,我太自私啦。如果不是为了我,他早就离开家啦。〔喝药〕我这个大儿子太好啦,他使我的生活起了很大变化。
劳拉·贝尔欣然地走到钢琴前,娴熟地按动着琴键。弹出一首甜美的小夜曲。
珀尔偎在劳拉·贝尔的身边遐思着。忽然,她抱住劳拉·贝尔的肩头。
珀尔:我要做个好孩子,夫人。我想我一定能做到。我要象您一样,这是我爸爸的愿望。
劳拉·贝尔:〔目光伤感地〕你爸爸和我都没有得到幸福。孩子,希望你能幸福。
珀尔眼圈湿润了,猛然捧起劳拉·贝尔的手狂吻着。
劳拉·贝尔:啊,孩子,快別这样。噢,你听过这首圆舞曲吗?
劳拉·贝尔弹着维也纳森林圆舞曲。
画面外参议员怒吼看:你不弹那个讨厌的玩艺儿不行吗?
琴声嘎然而止。

16.楼下参议员的客厅。
正和鲁特下棋的参议员怒容满面。
鲁特:您赢了,爸爸。
参议员:〔漠然地〕我看,我只有躲起来才能逃避这声音。
鲁特:我看也是,爸爸。〔燃烟,欲出〕
参议员:和那个印地安丫头住在一起,真讨厌。
鲁特:〔吸着烟〕啊,不一定,在我看来她很漂亮。
参议员:是吗?我不这么认为。对女人我还是喜欢我们白种人。
鲁特:〔踱着步子〕您记得我上一次去阿比兰巧?我赶了一天牲口非常累,想轻松一下就……
参议员:〔深知其意〕啊,没顺便到赌场去玩玩?
鲁特:〔一楞〕您怎么知道这事儿?
参议员:〔略微一笑〕昨天刚给他们汇去一千六百元支票。
鲁特:〔尴尬地〕噢,那次因为我多喝了点酒,所以就输……
参议员:〔挥了挥手〕没关系,鲁特。小伙子有时候可以玩玩,不然要钱干什么?
鲁特:〔展眉露笑〕参议员,希望将来我能象您一样。
参议员:〔溺爱地〕啊,鲁特。我最不满意你的就是你的扑克打得太差了,不是个好牌手。去吧,孩子。
鲁特欣然而去。

17.楼梯处。
珀尔离开劳拉·贝尔的房间持灯下楼。她脚步轻盈,唯恐惊扰楼下的参议员。不料,参议员偏偏坐着轮椅在楼梯口小憩。
珀尔矜持地止住脚步。
参议员:〔轻蔑地〕姑娘,你怎么叫珀尔这个名字?
珀尔:〔一楞〕我不知道,先生。
参议员:〔奚落着〕珀尔是珍珠的意思,你可没珍珠那么白。应该给你起个印地安人的名字。就叫你明诺哈哈吧,我说的对吗?
参议员目光睨视着面色绯红的珀尔。
珀尔:〔眼命低垂〕啊……对……
参议员:好啦,明诺,你去吧!〔讥笑着揺动轮椅〕
泊尔默然离去。

18.杰西房间外。
珀尔持着灯怅然不悦地走过。
杰西:〔看见珀尔背影起身至门口〕珀尔,怎么啦,不高兴?你不喜欢我们这儿吗?
珀尔:啊,如果都和你一样,就好了。
杰西:如果都象我这样,这个世界就太乏味了。
珀尔:〔不解地〕这是什么意思,杰西?
杰西倚着门,轻轻抚弄着珀尔的头发。
杰西:你的小脑瓜别想这么多了。
珀尔:〔激动地〕我要学啊,杰西!你教我行吗?你妈妈说你是律师,我要做上等人,象你妈妈那样有知识。
杰西:〔苦笑着〕你要学我妈妈,可是她并没有得到幸福。
杰西燃上一支烟,深吸一口喷吐出来。一个烟圈,在珀尔的眼前飘荡着。
珀尔盯着那个浮动的烟圈,神情若有所思。突然,她抓住杰西的手。
珀尔:我应该学这个。
杰西:什么?
珀尔:〔幼稚地〕吐这个圈,能试试吗?〔欲夺烟〕让我试试。
杰西:〔淡然一笑〕噢,不,不。珀尔,啊……有教养的女人不吸烟。
珀尔失望的神色。
珀尔:你不愿意教我学知识,是吗?你不喜欢我啦?
杰西:我当然喜欢。将来会有很多男人想教你。
珀尔心潮澎湃,一种崇敬恳挚的爱在她心底油然而生。萌发的欲望促使她昂起脸把双唇凑向杰西的嘴边,期望着杰西吻她。
面对珀尔这种痴然的举动,杰西蓦然一楞,思忖了一下,把脸转了过去。
杰西:我看你该去睡觉啦,做个好孩子。以后再谈你学习的事。
珀尔面带羞色地垂下头去,强抑住内心的痛苦,轻轻道了声晚安,离去。

19.鲁特房间前。
珀尔急走着,忽然发现一道人影倚在门外。珀尔举灯细看,只见鲁特笑眯眯地盯着自己。珀尔顿觉局促不安。轻轻道了声晚安,垂着头向自己房间走去。

20.珀尔房内。
陈设简陋整洁。
珀尔正欲熄灯去睡,忽而房门被推开,鲁特冒然走进,目光炽热,熠熠逼人。
珀尔吃惊地站起身来。
突然,鲁特向前一把抱住珀尔疯狂地吻着。珀尔拼命挣脱,双手揪住鲁特的头发。
珀尔:你要干什么?我恨你!我恨你!
鲁特陡然放开珀尔,喘着气。
鲁特:你别假装没跟别人干过。
珀尔:〔气呼呼地〕没有过!谁也没有!没有人这样!
鲁特欲言又止,目光落在梳妆台一个装饰精雅的镜框上。里面放着珀尔父亲的遗像。
鲁特:〔轻蔑地〕喔,喝!原来那半个白的是他留下的。
鲁特讥讽着斜眼瞟了一下珀尔,拉开房门。
鲁特:〔装作有礼貌的样子〕噢!我忘说晚安啦,小姐。
珀尔气得冲至门前。
鲁特忙闪身门外把房门陡然一关。
珀尔忿忿地朝着门啐了一口。

21.翌日。储藏室。
珀尔心烦意乱,捧着帐簿核对着物品,身旁的瓦施泰喋喋不休地指点着。
门外鲁特喊着:瓦施泰!叫珀尔小姐到这儿来!
瓦施泰:珀尔小姐……
珀尔:〔厌恶地〕我听见了,你说我没功夫!
瓦施泰:〔不敢去和鲁特说〕为什么你不去说,我还要去干活哪!
珀尔迟疑了一下,把帐薄一合,从容地走至门外,神态高傲地斜视着鲁特。

22.储藏室外。
鲁特牵马走近珀尔。
鲁特:〔笑吟吟地〕我想,你也许喜欢看马戏。
鲁特取下帽子向地上一抛,那马似乎领会主人的意图,垂头把帽子叼给主人。
鲁特:〔满意地〕珀尔,你看看这小家伙。
面对鲁特的卖弄,珀尔不屑一顼,哼了一声转身回屋。
此刻,杰西驱车而来。
杰西:喂,鲁特!今天你不是要去赶牲畜吗?
鲁特:〔憋着火〕你还是去干你的事吧,少管我的闲事。
杰西:〔厉声地〕你说话要礼貌些。如果不是侮辱你,我要提点建议。
鲁特:〔傲慢地〕好吧,你就提吧。
杰西:〔望着储藏室〕你为什么总和她纠缠?只要好好引导,她会变得很有教养的。
鲁特:〔冷嘲着〕你怎么啦,法官?给她耳朵上打个戳归你一人?
鲁特跃上马背,腿一夹,飞奔而去。

23.储藏室。
正在记帐的珀尔听见门外一声马嘶,不由得回了一下头,见院内鲁特弓腰又腿,一匹马低头钻入他的胯下。忽而,那马头一昂,竟把鲁特高高托起。
珀尔顿觉滑稽有趣,便依在门边观赏这一出色表演。〔镜头转至室外〕
鲁特见珀尔在看他,即作了个手势,那马竟然顶着他在空中转了两下。珀尔感到很惊奇。
鲁特:〔对马说〕来,我给你介绍一位小姐。
鲁特把马引至珀尔跟前。
鲁特:〔拍拍马头〕给她敬个礼,呆斯!
那马果然恭敬地把头垂了下去。
珀尔情不自禁地抚摸着呆斯。
鲁特:〔对马〕你认为我这个朋友怎么样,呆斯?
呆斯乖巧地昂起头把嘴移向鲁特耳边嘶嘶地叫着。鲁特含笑倾听,风趣地点着头。
鲁特:〔煞有介事地〕噢!噢!是吗?
珀尔扑嗤一笑。
珀尔:这都是你教它的?
鲁特:〔抚着马鬃〕都是,这些都是……它还会很多花样呢!你想试试吗?
珀尔:〔惊讶地〕让我骑?不是开玩笑吧?
鲁特:不备马鞍能骑吗?
珀尔:〔爽快地〕当然能。
鲁特:那好,让我看看。
珀尔犹豫着。
珀尔:〔掩饰着自己〕啊,可以让你看看,不过我还有事哪!
说罢,头也不回地溜进屋去。
鲁特:〔抿嘴一笑〕是啊〕如果你不敢,我也不勉强。
鲁特翻身上马。
突然,珀尔从屋里跑出,叉着腰叫:“鲁特!”
鲁特:〔出乎意料地〕啊?
珀尔:〔口气强硬〕你下来!
鲁特:〔疑虑着〕真敢骑?
珀尔不作声,径直向呆斯走去。鲁特喜形于色,把马引到珀尔跟前。
面对高大的呆斯,珀尔有些发怵。她抓住马鬃,拼命向马背一跃。只听“扑通”一声,珀尔斜着身子滚落在地。垂首候立的呆斯却若无其事地依旧啃着地上的草。珀尔的脸涨得绯红。她不甘示弱地踞下身去正欲再试一次。不料鲁特上前一步,双手一托,把她送上马背。珀尔惊恐地死死地揪住马鬃。
鲁特:〔拍着马尾〕来吧,呆斯!跑吧!
顿时,呆斯腾起前蹄,昂着头疯狂地向前冲去。
鲁特:〔大声喝着〕快打开大门!
话音未落,呆斯已冲至栅栏门前,未等大门敞开竞一跃而过。珀尔惊叫着,险些跌落下来。鲁特贝状,猛然窜上一匹马,飞快地追了上去。

24.原野上
珀尔在马上。呆斯飞奔。
〔镜头拉开〕鲁特的马飞速而来,紧追不舍。
辽阔的原野上,两四奔驰的骏马一前一后。

25.草木丰茂的牧区。
突然,狂奔着的呆斯朝着空中一个跳踉,嘶鸣着把珀尔拋了下来。
珀尔蜷伏在繁芜的丛草中。鲁特急速赶到。
鲁特:〔焦虑地〕珀尔!珀尔!没伤着吧,珀尔?
珀尔双目微微掀动,神态仿佛从梦中醒来。
鲁特:〔转而一笑〕你吹什么牛啊,你从来没骑过不备鞍的马吧?
珀尔:我……我没说我骑过。
珀尔撑身坐起。
鲁特:你真有胆量,珀尔。可是有点胡来。
珀尔:〔忍着疼痛〕在我上马的时候你不该把它吓惊了。
鲁特:不,不,它不会被惊吓的。
珀尔欲起身,鲁特一把将她拉起。
鲁特:〔笑着〕你还是坐小马车吧。可能你和我不是一个类型的人。
珀尔:我可不这么认为。
珀尔抚摩呆斯长长的鬃毛。
珀尔:〔恋恋地〕以后再让我骑几次行吗?
鲁特:〔爽快地〕可以,当然可以。
珀尔欣悦地把脸贴在呆斯的躯体上。
鲁特,我把它送给你吧。
珀尔:〔两眼一亮〕给我?不是说着玩吧?
鲁特注视着珀尔脸上泛起的希冀神色。
鲁特:〔讥嘲地〕噢,啊!我猜你是想跟杰西一起骑马。尽管他连杂花马和枣红马都分不出来。
珀尔:不,我喜欢它。〔对呆斯〕你也喜欢我,对吗?〔吻着呆斯〕啊,以后别再摔我啦。

26.原野。
归途中,鲁特和珀尔并排前行。
鲁特:嘿,珀尔!晚饭后骑马去桑普好吗?
珀尔:〔眼斜视着〕在哪儿?
鲁特:神秘的峡谷后面。那儿的水又凉又清。
珀尔:〔不由地一楞〕你是说去游泳,一起去?
鲁特:我带着吉它,给你弹歌曲听听。
珀尔:〔愕然〕你发疯了吧?
鲁特:晚上的月亮很美。
珀尔:〔不悦地〕一匹马就想把我买下来?
鲁特不禁纵声畅笑。
鲁特:晚饭后我等你。在外面钟下等你。
珀尔:〔断然地〕我不去。我不去!不去!

27.黄昏。参议员客厅。
一张年久褪色的球台安置在客厅一隅。台前,杰西悠闲地玩着台球。客厅中间的安乐椅上劳拉·贝尔安详地织着毛线。只有参议员眉宇紧蹙地谈着报上的新闻。突然,参议员把报纸一挥。
参议员:听听这些胡言乱语。说些什么!〔读着〕“新铁路建成以后一些小牧场主将获益不浅。”这些无知的家伙弄些栅栏把地都毁坏啦!
面对父亲的怒吼,杰西不以为然地走了讨来。
参议员:哎,杰西:有件事你还不知道呢。那些测量的人胆子可不小,居然带着望远镜跑到咱们这里溜跶来了。我差点儿没给那新来的工头金斯一枪。
杰西:〔冷冷地〕您可不能那样,参议员。
参议员:为什么?
杰西:并不是金斯让那些人进来的。
参议员:〔自信地〕别人没这个胆子。
杰西:〔直言不讳地〕是我让他们进来的。
杰西踱着步子,神态坦然自若。
参议员猛一怔,顿时气得拍着桌子喊叫起来。
参议员:〔双目圆睁〕你是真的发疯啦?
把坐在一旁的劳拉·贝尔吓了一跳,她站起身,不安地着着杰西。
杰西:我不是发疯。我看还是跟他们合作比较好。铺上铁路有很大好处。
参议员:好处!有什么好处!
劳拉·贝尔上前欲把话题叉开。
劳拉·贝尔:天气有点冷啦,是不是……
杰西不予理会,望着父亲凛然的脸色据理争辩着。
杰西:铁路可以使交通通畅。“天堂坪”小镇可以变成一个大的城镇。而不是……
参议员:可这条铁路也能从北方带来很多移民,他们就会在这里参加选举和纳税的。
杰西:〔不禁一笑〕这是您的牧场,我只是想帮助您。
杰西转身欲出。
参议员:哎,杰西!总有一天这个牧场——“小西班牙”要属于你和鲁特的,我就不明白为什么你不……
杰西:参议员,我明白您对我的好意。您一向对我们慷慨。如果您不是这么慷慨的话,可能鲁特还不会象现在这样。
参议员:〔不高兴地〕鲁特?鲁特有什么不好?
杰西:您对他百依百顺。
参议员:〔两眼乜斜着〕我不明白。
杰西:我希望麦堪拉斯家族中能够有人对这个州有所贡献,而不只是索取。〔拉开房门〕晚安,先生。〔走出〕
参议员面如土色,嘴唇颤抖着。眼睛瞪着劳拉·贝尔。
参议员:〔忿忿地〕你的儿子,夫人!
劳拉·贝尔,〔骄傲地〕是的,参议员。

28.晚上。参议员客厅外。
四周寂然无声。
如霜的月光将建筑物涂成银白色。
走廊一侧,杰西默然伫立,神情象是赏月又象是思虑着什么。
忽然,一个身影从走廊另一端走来。
杰西:是谁呀?
珀尔走近。
杰西:你好!珀尔。夜色真好,愿意散散步吗?
珀尔:〔犹豫着〕太晚了……我,我还是去睡吧。
杰西感到有些蹊跷,珀尔支吾的神色象是有什么心事。
杰西:那刚才你想到什么地方去?
拍尔:哦……我……
珀尔欲言又止,坐在廊前的凉椅上。
突然传来一缕柔和的歌声,杰西移目望去。
〔镜头随目光移至〕月色下,一个艨胧的身影靠在场院钟下的木栏上,手抚动着吉它,轻声唱着:“应该有个人让我爱,应该找一个……”
杰西不由地瞥了珀尔一眼。
珀尔:噢……大概是鲁特唱的。
杰西:〔赞赏地〕一定是鲁特。他是这一带最好的小夜曲歌手了。
一时,珀尔仿佛被什么东西刺了一下,蓦地起身。
珀尔:我不管他是不是!他和他那个破吉它!因为他送我一匹马!我知道为什么,他别想哄我!
杰西不禁一笑,目光敏锐地在珀尔一双稚气的眸子中搜寻着。
杰西:啊,那,那这么说你没想去找他……嗯?
珀尔:〔真诚地〕我,我真的不想去找他,杰西。是真的,我不想去。就是因为我觉得太闷了,我……
杰西:我明白。
珀尔!你……你还愿意和我散步吗?
杰西:〔笑着说〕为什么不哪,还有鲁特迷人的音乐伴奏。

29.时间同上。房前场院。
杰西和珀尔并肩走着。
坐在钟下的鲁特抱着琴惊奇地注视着,猛然站起身离去。

30.数日后。列日。马场。
一望无际的原野上牧场工人西德驱赶着马群。突然,一匹雄壮的大马掉转方向嘶鸣着朝另一端冲去。西德见状,急忙扬鞭驱逐,不料,马群如逆转的激流,狂飙般地奔随而去。
突然,一人飞驰而来,蓦地拦住头马。西德见是鲁特剽悍地勒住了头马的脖子。
西德:〔高兴地〕谢谢你。你真是出色的牧人。
鲁特:〔指着马群〕哎,西德,看见那匹枣红马了吗?它好象瘸啦,别让它跑啦。
西德点头应诺。
远处,一个少女伏身马上,风姿飒飒地向桑普方向奔驰。
西德:〔呆望着〕这个人好象要去游泳。天真热。
鲁特:〔急促地〕一会儿见,西德。
西德:到哪儿去,少爷?
鲁特:〔急不可待地〕我有事。
鲁特头也不回地朝着珀尔的背影追了上去。

31.桑普峡谷。
嶙峋的岩石。碧绿的清泉。
〔镜头摇〕沿石而下的泉水注入一处天然的池塘。
池塘四周绿阴匝地,苇草葱茏。清波之中,珀尔畅快地洗着澡。
呆斯卫兵似的候在岸边。
〔画面外〕急促的马蹄声由远及近。
随者一声清脆的哨音,鲁特出现在岩石上。
鲁特:〔嘻嘻一笑〕午安,珀尔!水怎么样?凉快吗?
珀尔猛然一怔,慌忙把身子浸入水中。
珀尔:〔惊恐地〕请你离开这儿,鲁特·麦堪拉斯!
鲁特:我来教你游泳好吗?
珀尔:不好!
鲁特不予理会,迅速脱着上衣。
珀尔:〔忿忿地〕鲁特,你敢!
鲁特解着系在腰间的皮围裙。
鲁特:〔故意地〕对不起,宝贝儿。我听不见你说的什么。我就来啦!
珀尔:〔着急地〕你不能到这儿来!
鲁特:你只当我不在这儿。
鲁特取下解开的皮围裙,脱掉上衣,赤着背。
珀尔惊羞地背过身去。
鲁特捧起一块石头“扑通”一声掷入水中。珀尔以为鲁特跳入水里,顿时惊叫着向草丛处游去。
瞧着珀尔狼狈不堪的背影,鲁特扑嗤一笑,迅速拎起上衣穿好藏身岩下。
片刻,珀尔觉得没有什么动静,奇怪地转过身来张望着。
珀尔诧异的目光。
突然,鲁特从石后倏地冒出,吓了珀尔一跳。鲁特大笑不止。
鲁特:啊,怎么样?你失望了吧?
恼羞成怒的珀尔狠命地击着水。
珀尔:噢,你……最下流,最卑鄙,最不要脸。
鲁特佯作没听见,嘻嘻一笑,仰身石上,一条腿高高跷起。

32.黄昏。地点同上
鲁特躺在池边一大块岩石上百无聊赖地哼着歌曲。
石下,珀尔双手抱肩烦恼地浸在水里。
鲁特:出来吧。我不会拦住你的。
珀尔:〔愤然地〕不行!你在这儿不行!
鲁特:那好,那就等天黑了吧。

33.朦胧的夜色。住宅前的场院。
鲁特和珀尔匆匆归来。鲁特勒马跳下,欲抱珀尔下马。
珀尔:〔气恼地〕放手!放下我!吃晚饭的时间快过了!你妈妈会怎么想?
鲁特:〔满不存乎地〕噢!是不是你吓要死,早点出来不是早就到家啦,小老虎猫!
鲁特双手一托,不容分说地把珀尔抱下马来。珀尔气得一时说不出话来,拼命地捶着鲁特。

34.住宅门前。
珀尔气喘吁吁地跑了过来。

35.餐厅。
桌上杯盘狼藉。女仆瓦施泰漫不经心地收拾着。急步而入的珀尔悻悻地关上房门。
珀尔:我来晚了,大家都吃过了吧?麦堪拉斯夫人没说什么吗?
瓦施泰:噢,说了,小姐。她问‘珀尔小姐在哪儿?’我说不知道。她又问‘鲁特少爷在哪儿?’我说不知道。她说‘好吧,那……’
神色不安的劳拉·贝尔推门走进。
劳拉·贝尔:珀尔,亲爱的!你把我急死啦!
珀尔:〔起身〕对不起,夫人。
劳拉·贝尔:〔不安地〕出什么事啦?
珀尔:〔思忖着〕我骑马去啦。
劳拉·贝尔:跟鲁特?
珀尔默然不语。劳拉·贝尔似乎意识到什么。
劳拉·贝尔:瓦施泰,给珀尔小姐弄点菜来。
瓦施泰走去。
劳拉·贝尔:〔试探地〕和鲁特一起骑马的吗?
珀尔:〔低声地〕没有,夫人!我没和鲁特一起去。
劳拉·贝尔:〔思虑着〕可他也没来吃饭。
珀尔:他就来。
劳拉·贝尔:你们不是没在一起?
珀尔:〔红着脸〕我们凑巧碰上的。
劳拉·贝尔松了口气,转而注意到珀尔湿漉漉的头发。
劳拉·贝尔:你的头发怎么湿啦,珀尔?
珀尔一怔,下意识地捋了捋头发,心里慌慌不安。
珀尔:哦……,我,我到桑普去啦。
劳拉·贝尔:〔意外地〕你去游泳?
珀尔:是的,夫人。
劳拉·贝尔:〔一惊〕和鲁特?
一时,珀尔心慌意乱,不知该说什么好。
珀尔:〔语无伦次〕不是,夫人。不是的,夫人。哦,真的,没有。我没有,真的,夫人。
房门打开,鲁特笑吟吟地走进。
鲁特:〔脱下帽子〕晚上好,妈妈。
劳拉·贝尔,晚上好,鲁特!
鲁特在垂头不语的珀尔身旁欣然坐下。
鲁特:〔一边吃着〕对不起,妈妈。我回来晚啦。我们到桑普去啦。
顿时,珀尔惶遽地瞅了芳拉·贝尔一眼。劳拉·贝尔的神色有些异样。
鲁特:我想明天骑马去爱尔帕索。去玩玩,轻松一下,您要带什么吗,妈妈?
劳拉·贝尔:不,谢谢你,鲁特。
鲁特:〔对珀尔〕我想给你买一件最新式的游泳衣。
珀尔面色绯红,气恼交加地瞪着鲁特。
鲁特只作没看见,神色泰然。
鲁特:她游得真好,妈妈。
鲁特故意作出好象和珀尔一紀游过泳的样子。
劳拉·贝尔惊诧了。
鲁特:〔头也不抬地〕你在哪儿学的,珀尔?
珀尔顿时窘迫得无地自容。
劳拉·贝尔:〔惊愕地〕噢,天那……〔捂着脸跑了出去〕
珀尔陡然起身。
珀尔:〔厉声地〕你……,你这坏蛋!
鲁特:〔佯作莫明声妙〕怎么啦,珀尔?为什么横眉厉目的?
珀尔气得把手中凃满果酱的面包朝鲁特脸上狠狼一抹,愤愤离去。
满面果酱的鲁特瞟着珀尔的背影不禁畅然大笑。

36.夜晚,珀尔房内。
珀尔酣睡着。
瓦施泰推门进来,蹑手蹑足地走至床前。
瓦施泰:〔轻轻地〕珀尔小姐,该起啦!
珀尔破惊醒。
珀尔:〔睡眼朦胧〕什么事?
瓦施泰:刚才麦堪拉斯夫人说:“瓦施泰,朱巴·考瑞伯先生一到这里,你就叫珀尔小姐来。”
珀尔:〔起身〕哦,瓦施泰,朱巴·考瑞伯先生是谁?为什么把我叫醒?
瓦施泰:我差点忘了。麦堪拉斯夫人叫你到客厅去。你最好快点,她在等你呢。
珀尔不知有计么急事,把被巾朝身上一裹,忙走出。

37.客厅内。
一个形容枯槁、举止诡异的男人已静候多时。珀尔披着巾被站在门口,不安地打量着这个陌生的男人。
劳拉·贝尔:〔对男人〕就是这孩子,朱巴。当然,她穿得不太整齐,可是……〔对珀尔〕关上门。这是朱巴·考瑞伯先生。我们这一带没有牧师,但是,朱巴·考瑞伯先生……
朱巴:〔把话打断〕一个挽救灵魂的人是不看衣着的。
劳拉·贝尔:〔恭敬地〕噢,我知道,所以我急于想请您和这孩子谈谈。
朱巴:〔对珀尔〕过来!
珀尔向朱巴走去。
朱巴〔语音沙哑地〕:怎么是孩子呢,劳拉·贝尔?在这身异教徒的服装下面,是个完全发育成熟的妇人,〔大声地〕是魔鬼造就的使男人发狂的尤物!
朱巴的叫声把珀尔吓了一跳,不觉地退后两步,神色张惶地望着劳拉·贝尔。
劳拉·贝尔:噢,朱巴先生,您别把她吓着。我认为她只是需要一点引导。
朱巴:〔盯着珀尔〕她需要引导,也可以得到引导,不然我也不会干三十年拯救灵魂的工作了。〔命令式地〕坐下,姑娘!你愿意做个有罪的人还是无罪的人?
珀尔:〔忐忑不安〕我要做个好孩子,先生。
朱巴起身,以一种令人颤栗的目光在珀尔丰盈的身体上巡视着。
朱巴:那么跪下!我要开始让你得到拯救。
珀尔跪在朱巴的脚下,温顺得象一头迷途的羔羊。朱巴一只手放在她的头上,一支手高高举起。
朱巴:〔用牧师祈祷的语调〕啊!主呀,看看这个姑娘。她是软弱无知的,但是她愿作您的奴仆。请赐给她辨别善恶的能力,使他不要跟放牛的野小子们误入歧途。阿门。
片刻,朱巴取出一块圣牌挂在珀尔低垂的脖子上。
朱巴:你带上吧,姑娘。
珀尔:谢谢,先生。
朱巴托着珀尔微微颤抖的手翻看着手相。
朱巴:你有一半印地安血统?如果你的祖先知道你带上这个,会气疯的。可是,它会使你变得可爱和纯洁,可以使你守身如玉,引导你走向天堂。

38.午后。旷野。
西德飞马向麦堪拉斯宅邸奔去。

39.时间同上。参议员房内。
参议员伏首在办公桌前正心神专注地查阅着文件。西德慌慌张张地冲了进来。
西德:〔喘着气〕参……参议员!
参议员:什么事?
西德:参议员,东边来了一群铁路上的人!
参议员面部一抖,眉宇紧蹙。
参议员:他们果真来了!
西德:他们说今天下午就要经过咱们这块地方。怎么办,参议员?
参议员:〔眉头略展〕把鲁特和杰西找来,还有……
西德:可鲁特到爱尔帕索去了还没回来呢。
参议员:〔思考了一下〕我和杰西也许能处理好这件事,西德!
西德:是,先生。〔转身欲出〕
参议员:回来!现在你仔细听着:把从这儿到兰山牧场的钟都敲响。叫所有工人、放牛的和其他人都到东门集合,叫他们快去!
西德:是,先生。
参议员:还有,西德!让他们带着枪!
西德:您放心吧!〔转身退出〕

40.牧区。西德在马上疾驰着。

41.人们鼓打着铜钟,闷雷般的钟声响彻四野。

42.被惊扰的人群骑马狂奔。

43.铁路线。一辆小火车在新铺的轨道上行驶。
〔镜头推近〕车头前的了望台上,律师斯穆特和铁路投资者兰福特观赏着眼前这片尚待铺上铁轨的土地。
斯穆特:我不喜欢这样,兰福特先生。这是你们的铁路,你们的麻烦事,反正我不愿意。
兰福特:什么意见,你不愿意?你不是对我说过我们是合法的吗?
斯穆特:啊,可我听说我们要求军队来协助,我希望他们别来,但愿我们不需要他们。
兰福特:你的意见是……?
斯穆特:我是说杰克逊·麦堪拉斯不是胆小的人。我们共同战斗过。他要是屈服的话,算我五十年白认识他。

44.麦堪拉斯住宅门外
汇聚而来的人群持枪立正候视着参议员。
参议员在仆从的托扶下颤抖着坐在马背上。
杰西:〔对参议员〕我看您就別骑马了。
参议员:〔气冲冲地〕你要我象个老太婆似的坐在家里?他们要打仗,就来吧!〔喝叱〕金斯!把我的腿捆好,出发!
金斯和两个仆人把参议员的腿捆在马背上。
参议员一马当先。顿时,群马尾随着,冲出场院。

45.旷野一处。
牧场内的人马汇合而至。参议员勒住马头或严地扫视人群。
参议员:我的目的是要保卫这个牧场。现在,如果谁是胆小鬼,就请走开!愿意跟着我吗?
众人!〔齐呼〕愿意!
参议员精神抖擞,挥鞭策马。
参议员:到铁路线后,往西成一路纵队。来吧!
语音未落,浩浩荡荡的马队冲下山坡,向铁路线席卷而去。

46.铁路线工地。人声鼎沸,镐锤飞舞。
“呜呜——”汽笛长鸣。
那辆小火车徐徐驶进工地。未等车身停稳,斯穆特和兰福特相继跳下车。
如涛的马蹄声由远及近。
斯穆特举目眺望。远方的旷野上尘埃滚滚。
斯穆特:〔对兰福特〕我早就说过他不能就这么算了。他们要冲过来了。
奔驰而来的马群,在参议员的指挥下,贴着铁路线西侧的铁丝网一字排开,形成一道威严的人墙。
兰福特:〔悄声地对斯穆特〕看来他们很认真。
人墙之中,参议员骑在一匹高大的雪花马上,倨傲地盯着斯穆特,手中挥舞着马鞭。
参议员:〔高喊〕斯穆特!希望你放明白点。
斯穆特在众人的簇拥下走至马前,兰福特神色不安地紧随在他后面。
斯穆特:〔面带笑容〕啊,你什么时候以为我怕打架啦?你知道我是铁路律师,并且……
参议员:〔马鞭一挥〕少说废话!谁尾领头的?
斯穆特:哦,兰福特是铁路方面的。
兰福特踧踖地走上前,含笑地脱下帽子。
兰福特:久闻大名,参议员。我很高兴认识您。
参议员:〔哼了一声〕谢谢你的好意,我不这么认为。〔用马鞭指了指工地上的人群〕你最好告诉你雇的那些小偷儿收拾运工具——快点离开,如果你知道好歹的话。
兰福特:我们是合法的……
斯穆特:嗳,我说麦堪拉斯先生,你当初要是听我的话到法庭去,这块土地不就……
参议员:〔两眼一瞪〕什么法不法的!我有我的法律,就在那儿!
参议员挥鞭一指,他的队伍顿时亮出一支支乌亮的长枪。
斯穆特:〔对参议员〕杰克逊!你和我为建设德克萨斯州奋斗过,我们的目的是要看大家和平地尽到职责。
参议员:〔昂首大笑〕是吗?谁敢闯进我的领域,我就开枪!斯穆特,你就忍着点儿吧!
说着,参议员右臂抬起:瞬间,队伍里长枪齐举,枪口对准工地上赤手的人群。
倾刻,工地死一般的沉寂。人们屏住呼吸,目光睽睽地盯着参议员。只消参议员手势一挥,一场流血事件即将发生。
突然,靠在参议员身边的杰西猛地伸出手,一把将参议员高抬的右臂攥住。
参议员不知所以,茫然不解地盯着杰西。
杰西:〔镇静地〕等一等,先生。可以和您单独谈谈吗?
参议员:〔目不斜视〕要说什么就在这儿说吧!
杰西:对不起,爸爸。可……恐怕是您错了。
参议员:〔气冲冲地〕我没让你管这事儿。
杰西:〔激愤地〕您要向赤手空拳的人开枪?
参议员:〔迟疑了一下〕他们简直就象响尾蛇。〔指着横在眼前的铁丝网〕看他们敢过这条线!
杰西:〔毅然决然地〕如果那样的话,参议员……!
杰西跳下马,钻过铁丝网,站到工人一边。
参议员勃然大怒。
参议员:你竟然站在对方!
杰西:我认为站在受害者的一边比站在杀人者一边好。
杰西说着,从身边一人手中拿过一把钢钳,钦剪断铁丝网。
参议员怒不可遏。
参议员:〔咆哮着〕杰西,我现在警告你。你一剪断铁丝,我就立刻向那些人开枪!
杰西:〔仍劝告着自己的父亲〕那您就犯了杀人罪!
突伙,工地上爆发一片欢呼声,人们顿时沸腾起来。工人们雀跃着、呼叫着,潮水般地向前拥去。
参议员一怔,回首观望。在滚雷般的马蹄声伴随下,两行排列有序的骑兵向着东方飞奔而来。为首的一名军官举着美利竖合众国的国旗。
参议员手下的人马开始骚动,目光惊恐,端着的枪不由地垂了下去。
军队沿着铁丝网东侧一字排开,长枪齐举,与参议员的人马一一对垒。
转忧为喜的斯穆特不住地在胸前画着十字,口中喃喃自语。
手举着美利坚合众国国旗的那位军官与参议员迎面而立。国旗在参议员面前徐徐飘展。
参议员:〔怅然地〕我为这面旗子战斗过,我不能对它开枪。〔马鞭挥动〕西德,叫他们都回去干活吧。
号令未尽,这道人和马的防线便溃散了。
参议员掉转马身,杰西跑了上来。
杰西:爸爸,我——
参议员:〔愤怒地〕躲开这儿!在我死之前永远别回来!
说罢,参议员扬鞭狠狠向马尾处抽去。那马吼了一声,惊吓地腾起前蹄,未等参议员揪住缰绳飞身向前冲去。
猝然,参议员身子一斜,双肩着地,两脚倒挂在马蹬上。
受惊的马拖着参议员奔跑着……
杰西:〔惊喊〕拦住马!来人啊——快!
西德见状,飞身跑来,一把揪住马缰。
参议员:〔有气无力地〕快!把我扶起来!
杰西:我来了。没伤着吧,爸爸?
参议员见杰西站在眼前越发恼怒,猛然将他推开。
参议员〔怒喝〕:别管我,你这个叛徒!

47.铁路线。
欢跃的人群围着杰西。
〔镜头推近〕手握钢钳的工人绞断了铁丝。一时,欢呼声响彻四野。

48.黄昏。麦堪拉斯住宅。黑云低垂,迅雷滚动。
刚从爱尔帕索返回的鲁特从马上跳下。院内悄然无声。
鲁特系上马,吹着口哨,一个箭步跨进前厅。
鲁特:〔环视着〕嗨!有人吗?
大厅空无一人,只有参议员的房间传出瓦施泰的歌声。
鲁特:瓦施泰!
瓦施泰:〔忙跑出〕午安,鲁特少爷。
鲁特:怎么没有人?人都到哪去了?
瓦施泰:我也说不清,就知道参议员骑马走啦。
鲁特:参议员骑马走啦?你大概是糊凃啦!
瓦施泰:不,少爷。他和很多人骑马走的。〔想了想〕哦,他们去开什么会。
鲁特:什么会?
瓦施泰:我说不清。可我问麦堪拉斯夫人“麦堪拉斯夫人,这么多人都到哪儿去啊?”她说:“瓦施泰……”
鲁特:好了,瓦施泰。
鲁特不耐烦地摆了摆手,茫无头绪地倚在门上。
鲁特似乎听到什么,目光不禁向珀尔房间瞟去。

49.珀尔房内。
珀尔俯身擦着地,汗水沿着绯红的面颊淌下。
片刻,珀尔觉得房门被推开,有人走了进来。
珀尔回头一看,见鲁特风尘仆仆地站在门口,不免又气又恼。鲁特目光熠熠地盯着珀尔,嘴角处浮起一丝诡谲的笑意。
珀尔不理睬他,装作没看见。
鲁特把门关上,倨傲地脱下帽子,缓缓地凑近珀尔。
珀尔用力把手中的抹布拋在鲁特的脸上。鲁特只漠然一笑,毫不介意地挨到珀尔身边。
二人目光凝视着……
忽然,鲁特无所顾忌地将珀尔搂入怀中。
珀尔猛一怔,想用力推开鲁特,但鲁特紧紧地拥抱着她。
窗外,一时雷电交加。
鲁特和珀尔狂热地吻着。

50.时间同上。旷野。
茫茫的雨丝象透明的白纱织成的帷幕垂在莽原上。远方,铅灰色的云层在重峦叠嶂的山影后浮动。
归途中,参议员呻吟着躺在一辆破旧的马车上。西德等人在车后缓缓地跟随着。

61.劳拉·贝尔的房内。
劳拉·贝尔坐在一隅哭泣。杰西伏在母亲的膝下叙说着。
杰西:我看我只好暂时走了。〔替母亲拭泪〕啊,别哭了,我很快就回来。等铁路接通了,参议员也就没事了。
劳拉·贝尔:我知道你迟早要走的。现在到时候了,我真忍受不了。
杰西:啊,这没什么关系。我到奥斯汀去找个工作,您可以来看我。我还可以带您到新奥尔良去逛逛呢。
劳拉·贝尔:〔抽泣着〕不,他不会让我去的。我再也见不到你啦——见不到了。〔搭住脸哭了起来〕我知道!他说过,如果你再回来,就开枪打死你。
杰西:啊,妈妈。麦堪拉斯家的每一个人都很倔强。
楼下传入参议员的叫声,把母子俩吓了一跳。
画面外参议员:麦堪拉斯夫人,到这儿来!
劳拉·贝尔慌忙起身,面色苍白。
杰西:您先去看看他吧。
劳拉·贝尔:〔依依不舍地〕那你等会儿走好吗,杰西?
杰西:好的。我先去整理行装,然后跟珀尔告个别。
杰西目送着母亲走出房间。

52.后院。
杰西走向珀尔的房间。

53.珀尔房间。杰四轻轻地叩门。
杰西:珀尔,珀尔!你在吗?
屋里传出一窸窸窣窣的声响。杰西侧耳细听。
屋里珀尔沙哑的声音:杰西,请你走吧……
屋里鲁特的声音:不用害怕,宝贝儿。进来吧,杰西。谢谢你敲门,杰西。
杰西一惊,猛地将门推开。
〔镜头从门外透视屋内〕珀尔头发蓬松,衣衫不整地坐在床上。鲁特站在一侧,欣然地点燃一支烟。
杰西见状,一时木然。片刻,杰西黯然神伤地垂下头去。
鲁特:〔讪笑着〕我对你这种彬彬有礼的做法一向不感兴趣。杰西,这可能是我错了。
杰西默然不动地立在口口,目光盯着鲁特,心中已明白发生了什么事了。
〔镜头推进〕珀尔羞愧、凄惘的面部。
〔特写〕:那对晶莹透澈的眸子浸在泪液中。随着长长的睫毛微微眨动,泪水泫然而下。
珀尔:〔轻声地〕杰西……杰西……,我……
杰西:请原谅我打扰你了,珀尔。也请你原谅,鲁特。
杰西怅然离去。珀尔忙追上去。
珀尔:杰西!杰西!请你等一等!

54.杰西房内。
杰西急步进来,迅速收拾行装。珀尔不安地追了进来。
珀尔:我……我不是想……
杰西:〔把衣服放在皮箱内〕珀尔,我完全明白。
珀尔哽咽着,一把抓住杰西的手。
珀尔:〔焦灼地〕不!不!你不明白,不明白!
杰西不理会,继续收拾东西。
珀尔:〔诧异地〕你要到哪儿去?
杰西:奥斯汀。
珀尔:〔不安地〕你……你要走很久吗?
杰西:〔沉思了一下〕恐怕很久。
珀尔:不是因为……
杰西:哦,不是。你太单纯了。我——是别人要我走的,——是参议员要我走的。
鲁特出现在门口,依着门漫不经心地瞟着杰西。
鲁特:要走啦,杰西?
杰西:嗯。你的梦想实现了。
鲁特:〔俏皮地〕没有律师在,这儿可就显得有点冷清了。对不对,珀尔?
珀尔:〔天真地〕啊,就是啊!
鲁特:〔故意地〕那我们就不知道做什么对,做什么不对了。
杰西:〔盯着鲁特〕鲁特,我很惊讶。我第一次发现你对论理学感兴趣。
鲁特:〔不在乎地〕啊,我希望你们原谅我。〔瞟了珀尔一眼〕你们大概还有许多话要说吧?
说罢,鲁特哼着歌儿,翩然而去。
珀尔:哦,杰西,你不在这儿,我会感到寂寞的。我真不知道我怎么能忍受得了。
杰西:你好象生活得很好。
珀尔:噢……〔痛苦地捂着脸〕
杰西:对不起,我不该这么说。
珀尔:我实在没办法,杰西。你不要认力我……
杰西:我明白。鲁待是难以抗拒的。
珀尔:〔激动地〕噢,不!我恨他!我知道你怎么想!你想我是个贱货!象我妈妈一样。
杰西:珀尔,你不能这么想。这是鲁特的错儿,你需要帮助。
珀尔:〔笃诚地〕哦,那时侯我真需要你的帮助。
杰西迟疑了一下,把皮箱放在桌上。
杰西:〔轻轻地说着〕说出来的好。当初我是有点爱你。
珀尔:〔惊诧地〕你……你爱我?
杰西:我想过,等你长大再说。
珀尔:〔出乎意外地〕噢,噢,我一点都不知道,你……你当时为什么不对我说,杰西?
杰西:我觉得那样做不合适。
珀尔心中苦涩难言,神态惘然若失。
杰西:我到你房间去是向你告别。我会回来看你,给你写信的,珀尔。
珀尔:真的,杰西,一定写!
杰西:如果你需要我,我就回来,无论参议员在不在!
珀尔:〔目光恳切地〕那你要忘掉……忘掉今晚的事儿,行吗?你能忘掉吗?
杰西:〔思虑着〕不!我认为不可能忘掉,我想永远也不可能。我不能告诉你我是怎么想的。〔提起皮箱〕这不公平。我走啦,为公平而奋斗。〔转身出去〕
珀尔若有所失地呆立着。
突然,珀尔无限愧恨地自怨自艾地对自己说着。
珀尔:贱货!贱货!贱货!贱货!

55.时间同上。
鲁特叼着烟站在楼梯口前,杰西提着皮箱擦身而过。
鲁特:〔讥讽地对杰西〕听说你象条哈巴狗似的站在那些人的一边了。
杰西不禁怒火中烧,回过身来狠狠地打了鲁特一记耳光。
杰西:早就该教训教训你。〔愤然离去〕

56.晚。珀尔房内。
〔音乐起〕珀尔在床上痛苦地辗转难眠。
忽然,窗外传入鲁特的歌声。
珀尔:〔狠狠地〕卑鄙无耻!
珀尔伏床痛哭着,嘴里喃喃地念着杰西的名字。
窗外鲁特的琴声更加急促。
蓦然,泪痕满面的珀尔坐了起来,头发纷披,目光冷漠。
珀尔:好啊,杰西。你说你永远不会忘记!
珀尔:〔看着窗外自语地〕鲁特!

57.良光熹微。养马场。
马厩围栏外,鲁特和珀尔怡然自得地坐在马车上。鲁特轻抚吉它低声吟唱。一名工人将马厩的门锁打开。猛然间,一匹性情暴烈的枣红色雄马破门而出。
工人:〔对鲁特〕你要的是这匹马吗?
围栏内,烈马鬃毛抖擞,四蹄腾空,嘶鸣跳跃着。
西德手提辔头欲套住马头。只见马身一抖,西德躲闪不及,被马撞倒在地上。
鲁特:〔起身〕怎么啦,西德?怎么啦?
鲁特话音未落,烈马已向围栏撞去。横栏断裂。烈马昂首嘶鸣,欲腾身而去。
鲁特蓦地钻入栏内,一手狠狠地报住马鬃,一手欲拾辔头。
西德:〔爬在地上〕别去拣,鲁特!它会冲你来的。
鲁特双手抱住马头,两脚悬空。
烈马腾身,将鲁特高高提起。
鲁特一个纵身,用身子圧住马头。
烈马上窜下跳,头部猛烈摆动。
鲁特拼命夹住马头,狠狠地向下按着。
烈马咻咻地喘着气。鲁特趁势拾起辔头。
鲁特:不能怕它,西德。不能怕它。〔对马〕我这儿给你准备好了〔欲套马头〕。
烈马猛一惊,马头横甩。瞬时,鲁特两腿飞起,身子倒地。马蹄擦着身子踏过。
珀尔:〔惊忧地〕鲁特,当心!
鲁特倏起,再次抱住马头。
西德:〔惊呆呆地〕他简直是发疯啦!
珀尔:〔对西德〕你不用替他担心!
西德:注意!
珀尔:〔着急地握着拳〕抓住它耳朵,把它按倒,鲁特!
鲁特一膝着地,揪住马耳,按住马头。
珀尔:对!用力按!能制服它。
鲁特的躯体竭力下沉,马头渐渐地垂了下来。
珀尔:〔跳着〕你胜利啦,鲁特!
西德:〔钦佩地〕噢,除了鲁特谁也不行。
鲁特喘着气,给马套上辔头,将缰绳递给西德。
鲁特:这没什么,西德。不要怕它就行了,驯服一匹马没什么了不起,使点儿窍门就行啦!
珀尔:〔钦佩地〕你胆子真大,鲁特。
鲁特似乎没听见,踌躇满志地瞧着那匹被驯服的烈马。
珀尔悻悻地瞥了鲁特一眼。
珀尔:鲁特!
鲁特:什么?
珀尔:我看你可以离开这儿了。
鲁特一笑,悄然走到珀尔身边。
鲁特:我总是喜欢找点事玩玩。
鲁特掏出手枪摆弄着。
鲁特:你看我打中那铃铛。
远处一只警铃悬在木桩上。
珀尔:我不信。
鲁特右手一抬,射中警铃。
坎恩闻声跑来。
坎恩:喂,出什么事了吗?
鲁特:没事儿,坎恩。练打靶。〔吹吹枪膛〕你能打吗,珀尔?
珀尔:当然,那容易。
鲁特:〔笑着〕你还说过骑不备鞍子的马容易呢。
珀尔:〔欲夺枪〕好,我让你看看。
鲁特:最好别试啦,你会伤着坎恩或伤着马的。
鲁特俏皮地做了个鬼脸,忙把枪放进枪套。
鲁特:天真热呀!
珀尔:真热。〔眼一亮〕你猜我想干什么?
鲁特:什么?
珀尔,我想去游泳。
鲁特:〔高兴地〕是吗?咱们到桑浦去吧。

58.桑浦。淡绿的池水泛着涟漪。
鲁特和珀尔拥抱着躺在池畔的草地上。
珀尔:我是属于你的,对吗?鲁特。
鲁特吻着珀尔秀美的脖子。
鲁特:当然,你是我的。
珀尔:不,我是说我确是你的,鲁特?〔避开鲁特的吻〕说真的?
鲁特捧着珀尔的脸不停地吻着。
鲁特:我看谁敢把你从我身边夺去。
珀尔:〔注视鲁特〕咱们结婚吧,好吗?
鲁特:啊……好哇。
珀尔:如果不结婚,我就不让你吻我。
珀尔推开鲁特。
鲁特:过来,你这个小老虎……猫!我们这不是订婚了吗?
珀尔:〔兴奋地〕噢,鲁特!亲爱的!可以告诉大家了吗?亲爱的?
鲁特:当然,可以。
珀尔:〔粲然一笑〕很快就宣布吗,鲁特?星期六舞会上宣布好吗?
鲁特:当然好,为什么不呢?
鲁特的手触到珀尔胸前挂着的那块圣牌。
鲁特:嘿!这是什么?〔翻看着〕
珀尔:那个驱邪的人给的。他说戴上它可以使我变得既可爱又纯洁,还可以守身如玉。
鲁特:都是些废话,我才不相信呢!
鲁特顺手扯断细链,把圣牌拋进水里。

59.晚。舞会
麦堪拉斯住宅门庭若市,热闹非凡。
大厅装饰得色彩缤纷,绚丽夺目。厅前,身着礼服的讣人笑容可掬地迎候着盈门的宾客。
沿厅而设的宴席上种类繁多的佳肴美酒,令人目不暇接。
服饰华美的女士们簇拥在一起,竞相争妍。男宾们衣冠楚楚,依席而立,谈笑风生。
楼梯口旁,参议员坐着轮椅向客人频频致意。站在一旁的鲁特张望着在寻找珀尔。
一时,音乐声起,节奏欢快。
男女来宾结伴双双起舞。舞场上洋溢着欢乐的气氛。
一男宾:参议员,大家都很高兴。
参议员:〔惬意地〕我要让我的人过得愉快。对吗,鲁特?
鲁特:那当然了,参议员。

60.时间同上。二楼楼梯口。
打扮得格外漂亮的珀尔向楼下张望着。这时劳拉·贝尔走来。
劳拉·贝尔:亲爱的,我一直在找你。该下楼了。这太失礼啦,亲爱的。
珀尔:〔羞涩地〕噢,我……我很抱漱。我在梳头,照您说的那样梳的。您看行吗?
劳拉·贝尔:你是舞会上最漂亮的人了,亲爱的。〔取出一副精致的项链〕带上这个。
珀尔:〔兴奋地〕噢,您对我大好了!这衣服和这一切。
劳拉·贝尔,来吧,亲爱的。
劳拉·贝尔挽着珀尔。忽然,一阵头晕险些跌倒。
珀尔:〔忙扶住〕哦,怎么啦,夫人?
劳拉·贝尔:〔忙说〕没什么,来吧。〔和珀尔一起下楼〕

61.大厅。
参议员坐在轮椅上,女宾甲走来。
女宾甲:我真高兴,麦堪拉斯先生。
参议员:好啊,好!〔转过头〕噢,鲁特!过来。
鲁特:〔上前欠着身〕叫我,参议员?
参议员:〔目示珀尔房间〕啊,推我到那儿去。
鲁特望见珀尔在楼梯口,一时站着未动。
参议员:走啊,孩子,走啊!
鲁特:〔急忙推轮椅〕有什么事吗,参议员?
参议员面色阴沉,默然不语。

62.珀尔房间。
参议员:〔扫视着〕关上门。这就是那个印地安女人住的房间?
参议员信手拿起摆在桌上的像框。像框内是查威的遗像。参议员瞥了一眼,怏快不乐地拋在桌上。
鲁特:〔心中惴惴地〕我一直想眼您谈谈,参议员。〔燃烟〕我想我们该……该结婚啦。
参议员:〔矍然失色〕和她结婚?她不配!
鲁特:〔吸烟〕啊,她很好,参议员。
参议员:〔哑然一笑〕她很好,啊?这正是我要和你谈的,鲁特。我早就看出来了,你一直惦念着那个混血儿!你失去理智啦!
鲁特:〔茫然不解地〕怎么?我不明白您的意思,爸爸。您不是喜欢我过得愉快吗?
参议员:是啊。你心里就只想着这件事?
鲁特:当然。
参议员:〔不高兴地〕啊,我在这儿干了三十几年,可不是为了让它成为印地安人的居留地!〔气愤地〕你懂吗?
鲁特沉思不语。忽而,他把手上的烟熄灭,扔掉。
鲁特〔茅塞顿开地〕:现在我明白了。我知道您要我怎么做了。
参议员〔眉宇舒展〕:是吗?
鲁特:啊,当然。
参议员:〔拍着鲁特的手〕我一直在为你担心,孩子。推我出去吧!
鲁特:是,爸爸。

63.大厅。
楼梯一隅,朱巴和劳拉·贝尔交谈着,站在一旁的珀尔侧目倾听。
朱巴〔信口胡言〕:最近我一直在驱赶撒旦,我把这个恶魔赶到奥斯汀去了。
劳拉·贝尔:您从奥斯汀来?听到杰西的消息了吗?
朱巴:〔得意地〕听到不少!你一定会感到高兴的。〔煞有介事地〕你知道他们怎么说?说他迟早要当选为咱们这儿的州长。
劳拉·贝尔:听说啦!啊,你相信吗?
朱巴:〔口若悬河地〕噢,就冲他现在那个高级的办公室,我就信。还有那个活动的办公桌。那个金痰盂,离远一点吐痰都能吐进去。
劳拉·贝尔:啊,希望别把他累坏了。
朱巴:噢,这你不用惦念。有老兰福特的女儿,象出水芙蓉似的那么漂亮,经常陪伴着他。
珀尔注意地听着。
劳拉·贝尔:啊,他来信说了,说她很可爱。
朱巴:如果想结婚,这可是最好的配偶啦。
珀尔思忖着。这时,鲁特走了过来。
鲁特:你怎么在这儿,珀尔?〔拉起珀尔的手〕这是舞会。来,咱们跳个舞给大家露两手。
朱巴的目光落在珀尔脖子上。
朱巴:姑娘,我给你的那个圣牌呢?
珀尔:〔吱唔着〕噢,我……
鲁特:〔急忙地〕哦—哦,她借给我了。〔朝着珀尔使了个眼色〕我要照那样做一个。
朱巴:〔高兴地〕好……,啊,好。
鲁特挽着窘迫的珀尔走进舞场。众目暌暌之下,珀尔身不由己地学着鲁特的样子机械地迈着舞步。
鲁特:〔提着珀尔的手〕向前一步,向前一步,就这样……跳啊,宝贝,别让人家笑你。
珀尔:〔尴尬地〕可是,鲁特,我不会跳。
鲁特:〔兴致勃勃地〕很容易,跟着我走。〔珀尔迈步〕这不是很好吗?
珀尔的脚随着乐曲的节拍移动着。
珀尔:他们听到我们的事会不会惊讶?
鲁特:〔故作不知地〕我们的什么事?
珀尔:〔眨着长长的睫毛〕当然是咱们订婚的事儿。
鲁特:〔佯作恍然大悟地〕啊,那事啊!
珀尔:〔不安地〕可这是你说的,今天晚上宣布。
鲁特:哎呀,大家正高兴的时候,我看别捉这个事啦!
珀尔:〔恼火地〕是你向大家宣布,还是我说?
鲁特不语。珀尔猛地挣脱他的手。
珀尔:你好好听着,鲁特·麦堪拉斯!你别想再欺骗我啦!
鲁特:〔极不自在地〕你别在这儿纠缠我!照你这样,哪个男人也受不了!
鲁特离开舞场,走进大厅一侧的小屋。

64.小屋。桌上摆满斟好的美酒、饮料。
鲁特举杯呷了口酒,想镇定一下自己的情绪。
珀尔气冲冲地闯了进来。
珀尔:你认为你没必要娶我!是不是这样?可你也没必要再骗我啦!我打定主意了!
鲁特:〔楞了一下〕啊,你打定什么主意了?
珀尔:就象我说的!如果——如果你不想娶我,我就……我就走!尽快走!
鲁特:〔烦恼地〕走吧,爱去哪就去哪,我不管!可以再找个男人去缠着。
珀尔:〔瞠目结舌〕啊,鲁特,你不管……
鲁特犹豫了一下:我不能让女人缠住!至少不能让你这个小混血儿拴住!
珀尔:〔愤愤地〕好啊,鲁特。谢谢你说清楚了你是怎么看我的!
“砰!”珀尔狠狠地将门一关,走了。
鲁特若有所失地呆立着。片刻,他猛然举起酒杯抛在地上。

65.大厅。
男女来宾翩然起步,陶醉在迷人的舞曲之中。

66.楼前的院内,一片白朦朦的月光。
珀尔冲出大厅,径直来到大树下,心里极度痛苦,不禁俯身哭了起来。
忽然,珀尔看见地上一个男人的身影,珀尔拾头见一个身躯魁伟面容忠厚的男人悄然地站在她的面前。
男人:〔和悦地〕我也不参加舞会,所以出来了。
珀尔:〔忙拭去泪〕我有点累啦,你是谁?
男人:我是新来的副工人,叫皮尔斯,朋友们叫我山姆。我可以坐下吗?
珀尔:你坐吧。
山姆:〔憨笑着〕总这么跳来跳去的一定很累吧?
珀尔:〔心里一动〕你会跳舞吗?
山姆:〔腼腆地〕不会,小姐。再说,我也没机会学。
珀尔:〔鼓励地〕应该学,很有意思。
山姆:很多人这么认力。
珀尔:〔一跃而起〕今天晚上就学好吗?
山姆:〔意外地〕什么?你愿意教我?
珀尔:我可没他们跳得那么好,如果你愿意我们可以一起学。
山姆:〔谦恭地〕那,我太荣幸了。
珀尔:那好,来吧。〔转身向大厅跑去〕〔对山姆〕快来呀!

67.大厅。
珀尔和山姆并肩出现在舞场上。
召集者:下一个舞是‘选意中人’——女士们选先生们。先生们请站到左边,女士们站到右边。
顿时,男女来宾极有兴致地分列两排。珀尔给山姆使了个眼色。山姆会意地挤进左边队列,含笑地望着对面行列中的珀尔。
召集者:好,女士们,不要错过这个好机会,大胆地去选你的意中人。
珀尔目光寻视着,忽见鲁特叼着烟靠在柱子上正装作不介意地看着自己,便故意昂起头,露出骄矜之色。
召集者:〔面对女宾〕我跺三下脚以后,就快去找你选中的息中人。准备!一、二,快去啊!
一时,女士们哄笑着纷纷涌向男宾。只有珀尔稳住脚步,脉脉含情地向鲁特一方走来。
鲁特面对珀尔不再喜形于色。不料,珀尔只是高傲地睨了他一眼,转而来到山姆面前。
珀尔拉着山姆步入舞圈。珀尔快意地和山姆随着人流旋转着,眼光暗暗瞟着怏怏不乐的鲁特。
〔镜头推向鲁特〕一种妒恨的冷光隐隐浮动在他的眼里。

68.中午。牧区。
青苍郁绿的树阴处,一群可爱的小马驹安闲地吃着草。
大树下,一匹鬃毛火红的小马狂蹦乱跳着。
山姆陪伴着珀尔飞马来到树下。
山姆:珀尔,我想让你看看我这匹小鲁特。在这儿就数它腿长。
珀尔:〔欣喜地〕哦,山姆,它真可爱。比大鲁特可爱多了!它的毛象缎子一样。
小马知道主人来了,张着鼻孔不停地嘶叫着。
珀尔快乐地俯下身去抚拭它柔软的鬃毛。站在一旁的山姆欣慰地笑着。片刻,山姆轻轻地拍了拍小鲁特的臀部。
山姆:跑吧!
小鲁特顿时鬃毛一抖,四蹄不沾地似的奔跑起来。
山姆:还想看看别的吗,珀尔?
珀尔:啊,好。我愿意帮你来照料它们。
一匹匹马驹亲昵地围着珀尔。
珀尔:〔感慨地〕多可爱啊,这些小马!小马就是可爱!
山姆:〔笑着说〕啊,是啊。我记得我小时候听到过几句诗。
珀尔:说吧,山姆。
山姆:哦,不。你会以为我胡说。象我这种笨人还会念诗。
珀尔:〔急忙地〕哦,山姆,别这样。我坐在这儿等你说呢。
珀尔嫣然一笑。
山姆:〔嗽嗽嗓子〕好。好象是这样……“世上万物都愿成双成对,如果没有伴侶不如死亡。……”
珀尔:〔欣喜地〕真太好了,山姆。
山姆:〔腼腆地〕你喜欢,我很高兴。
珀尔微笑着俯身折下草丛中一朵金色的野花,送到鼻前嗅着。
珀尔:〔突然地〕你结婚了吗?
山姆:没有。还没遇到过我要想娶的人,我也没有向任何人求过婚。
珀尔:你的年龄不小了吧?
山姆窘促着,一时真不知该怎样说才好。
山姆:〔脸微红〕我认为做你的父亲都可以了。怎么啦?
珀尔:〔急忙地〕哦,没什么。啊,大概有不少女人愿意嫁给你。〔思忖着〕我该回家啦,麦堪拉斯夫人有点不舒服。
山姆默然呆立,神态宛如泥塑木雕。忽而,他目光炽热地盯住珀尔。
山姆:珀尔,你愿意嫁给我吗?
珀尔:〔感到意外地〕你说什么?
山姆:我问你,能嫁给我吗?
珀尔:〔不悦地〕山姆!
山姆:〔惊慌地〕别生气。我一生中第一次这么大胆……可象我这么个笨人……
珀尔:〔内疚地〕哦,别这么说!你不了解我。你如果知道,就不会问啦。
山姆:你说的是……鲁特?
珀尔:〔一楞〕你也知道我和鲁特的事儿?〔苦笑〕哼,大慨没人不知道!
珀尔惆怅地走到马前。
山姆痴情地望着珀尔绰约的身姿。
山姆:〔诚恳地〕珀尔,我一直在到处流浪,我……
珀尔猛然转过身,目光凑楚、幽愤地盯着山姆。
珀尔:我是没人要的,破烂儿!
山姆:别这么说。谁敢说你的坏话,我就杀死他。
珀尔望着痴心的山姆,不禁哀然一叹。片刻,她缓缓地踱着步子,低头深思着。
珀尔:〔断然地〕可是我不爱你,山姆。那怎么行?
山姆:〔思忖了一下〕你刚刚认识我不久,珀尔。我知道姑娘们不会爱上我的,我也不象少爷们那样,我没他们有钱,也没……
珀尔:哦,别这么说。
山姆:〔恳切地〕可是我爱你,会好好照顾你。我已经攒了点钱,咱们办个小牧场。行吧?你考虑一下行吗?
两人默然相对。
山姆:〔柔声地〕宝贝儿,请你……
珀尔陡然象被针刺了一下,倏地转过身去。
珀尔:〔恼火地〕别叫我宝贝儿,鲁特就这么叫我。你们都一样。
山姆一时茫然失措。
珀尔:但愿我的话没有刺伤你。
山姆:〔苦涩地〕没什么,珀尔。
珀尔悻悻地骑上马,山姆默默地跟在后面。
珀尔策马独自向前奔去。回头看见山姆失望、可怜的样子,对他产生了一种怜悯之情。
珀尔:山姆!如果你一定要娶我就娶吧!
山姆一时欣喜若狂,朝着珀尔的背影追了上去。

69.午后。铁路线。
眼前闪过一片惊惶的牛群,奔跑着穿轨而过。
迎面一列火车徐徐开来,车轮嘎然止住。
车厢尾部的站板上杰西、兰福特和女儿海伦欠身张望着。
海伦:〔感到稀奇地〕我从来没见过这么多母牛。
杰西:〔笑了笑〕不全是母牛,海伦。
海伦脸一红,郝然地垂下眼帘。
兰福特:〔笑着〕孩子,这是我对你教导得不够。
海伦:〔不好意思地〕好了,说一句我就懂了。
杰西:那些小牛是我们牧场的。
兰福特:你爸爸的牧场真大啊。
杰西:〔兴冲冲地〕看,这是赶到集市上去的。
片刻,两位骑马而来的牧人大声吆喝着,把牛群赶过路轨。
杰西:〔眼睛一亮〕西德!
西德:〔嘲讽的口吻〕嘿,这不是了不起的铁路上的人吗?
杰西:〔亲切地〕大家都好吗?
西德:〔对杰西〕离家后过得挺好吧,麦堪拉斯少爷?
杰西:还是老样子。
西德的目光移到站在杰西身旁的美丽少女海伦身上。海伦感到有些羞赧不安。
海伦:我要进去啦。来吗,爸爸?
兰福特挽着女儿走进车厢。
西德:那就是兰福特的女儿?听说你正向她求爱哪。
杰西:是的,那就是兰福恃小姐。
西德:她很漂亮。我们牧场该有她这么个人,尤其是珀尔可能就要走啦。
杰西:〔愕然地〕这是怎么回事?
西德:真是个怪事。她要结婚啦!你猜她嫁给谁?
杰西:嫁给鲁特。
西德:〔嘿嘿一笑〕鲁特!鲁特娶她干什么!不是!她嫁给山姆·皮尔斯。
杰西:〔沉思〕他们会很幸福的。
西德:〔作了个鬼脸〕还没结婚哪。要不是鲁特抛弃了她,她谁也不会嫁的。
西德掉转马头,把手一挥。
西德:再见,叛徒!
西德扬长而去。这时,海伦走出车厢。
海伦:不客气地说,我不太喜欢你们这儿的一些人。亲爱的,我一直在想,铁轨为什么不延伸到你们牧场?那样可以用火车运牛,不用赶它们了。
杰西默默无言地深思着。好象并未觉査到海伦站在身边。
海伦:你根本没听见我的话,亲爱的。
杰西恍然地转过头来。
杰西:啊?当然听见了。你刚才说……哦,你……你是问我……你说什么?
海伦掩口而笑,柔情脉脉地瞧着瞠目结舌的杰西。
海伦:我是想证明我能做个贤内助的。
杰西欣慰地捧着海伦秀丽的脸。
杰西:让我吻一下。
海伦:〔吻着杰西〕杰西,我能不能探听一下?
杰西:什么?
海伦偎在杰西的怀里,一对湛蓝的眸子在长而密的睫毛下闪动着。
海伦:你喜欢那个姑娘,对吗?现在仍然喜欢?
杰西:〔伥然地〕我会永远喜欢她的。我希望你也会喜欢她。
海伦:你曾经爱过她,对吗?
杰西:是的,我曾经爱过她。那是过去的事。
海伦的脸紧紧贴在杰西的胸前。
杰西垂头吻着海伦。
海伦:亲爱的,刚才你好象在想什么心事。
杰西:〔凝目〕我……在想我弟弟会干些什么。
“呜——”一声长鸣,车轮转动。杰西和海伦拥抱茌一起深情地吻着。

70.晚。酒店。
昏暗的灯光照在山姆兴奋的脸上。
山姆:嘿,泽克,给我来一杯混合酒。
泽克:〔一边斟酒〕就来啦。听说日子已经订啦,山姆?
山姆一口饮尽泽克斟满的酒。
山姆:是啊,结婚戒指刚寄到。
山姆拿出一枚金光闪闪的戒指给泽克看。
泽克〔欣赏着〕:真漂亮。啊,你可真走运。
山姆:我要请所有的人喝酒。明天上午我就结婚啦。
门口,一道黑影闪现。
黑影:省下你的钱吧!你以为你真找到老婆了?
山姆不禁一怔,向门口睨视。鲁特一脸煞气地伫立着。
山姆:不是以为,是要有老婆了。
鲁特:〔盛气凌人地〕你养得起她吗?
山姆:我自有办法。
鲁特:〔哼了一声〕偷牛的贼,又偷女人!他们偷到的,上面都有别人的标记。
山姆:你这么说话不太合适,麦堪拉斯。也许我没有明白你的意思。
鲁特:〔冷冷一笑〕你完全明白我的意思。珀尔·査威是我的人,将永远是!
山姆暗暗掀开腰间的枪套。
山姆:从此以后,你要尊重珀尔的名誉,麦堪拉斯。
鲁特:〔大笑〕啊,这不是天下奇闻吗!他在维护一位小姐的名誉——我的女人的名誉!
山姆一时怒气攻心,陡然拔出手枪。“砰!”
鲁特的枪响了。
山姆胸前淌着鲜血,挣扎着倒在地上,结婚戒指从手中滚落在地上。
鲁特:我看谁敢打珀尔的主意!
泽克缩在柜台一角,惊怵地盯着鲁特。
鲁特:〔自言自语地〕啊,好象没人敢了。
鲁特扬长而去。

71.翌日上午。墓地。气氛阴冷悲怆。
〔镜头摇〕珀尔面色凄楚,神情呆滞地跪在山姆的墓穴前。
劳拉·贝尔哀伤的目光。
大树下,一个警察叮当叮当地钉着一块木牌。
〔镜头推近〕木牌上的字:悬赏两千元缉拿杀人犯鲁特·麦堪拉斯。
〔镜头拉〕墓穴两侧,牧民们肃然而立。
朱巴微合双目为山姆祷告。

72.午后。劳拉·贝尔房间。
坐在安乐椅上的劳拉·贝尔面色惨白,她一口一口地喝着药,深陷的眼窝四周泛着一圈黑晕。
参议员坐在轮椅上。
劳拉·贝尔:都怪我们,把他惯坏啦。如果他象杰西那样去读书就好啦。
参议员:〔懊恼地〕我跟你说过,不许你提杰西的名字。
劳拉·贝尔:都是你毁了鲁特,我由着你。他从很小就认为谁也管不了他。他认为所有的法规都是你定的,你的话就是法规。就是命令。
参议员:都怪那个印第安丫头。如果你不把她弄来,也不会出这些事儿。
劳拉·贝尔:如果你不这样待她也不会的。
参议员:〔怒吼〕噢,倒是我的错儿啦!都怪我了!你让这个混血儿住在这儿。现在倒怨我了……〔悻悻地转动轮椅〕你把她给我撵走!今天晚上就让她滚出去!
劳拉·贝尔欲言又止,双唇抖动着。
参议员:没什么可说,今天晚上就走!
劳拉·贝尔:〔嘴唇颤抖着有气无力地〕这是你最后一次对我喊叫了。你把大儿子赶走,让他恨你,又让小儿子成了……〔喘着气〕杀人犯。
劳拉·贝尔不禁潸然泪下,羸弱的身子软了下去。
劳拉·贝尔:〔衔恨地〕只要我活着珀尔就不能走。
参议员摇着轮椅愤然而去。
一阵剧烈的咳嗽,劳拉·贝尔倾斜在椅子上。

73.一轮落日象一团快要熄灭的火球,在薄薄的云层中渐渐下落,西部辽远的荒丘衬托着天际划出鲜明的轮廊。余晖中,一个人影伏在马上,迎着一辆缓缓移动的马车。
〔镜头推进〕匿身在外的鲁特与前来送行的父亲依依叙别。西德立马在一旁恭候着。
参议员:〔递给鲁特一叠纱票〕给你这钱,鲁特,你先在外边躲躲。
鲁特:谢谢,爸爸。
参议员:〔愁苦地〕这事非常麻烦。你最好别呆在这儿了。事了啦,我会叫你回来的。恐怕得一年,或许还要更长一些。
鲁特:让您这么操心我很不安,爸爸。
参议员:〔拉着鲁特的手〕这没什么!一切都会好的。会好的!走吧!孩子,快走吧!
鲁特:〔掉转马头〕再见,爸爸。再见,西德。
马蹄声起。
参议员:〔望着鲁特的背影〕鲁特!多保重,孩子!
远方传来鲁特的声音。
鲁特:我会的,爸爸。

74.午后。铁路沿线。两股轨道沿着地势逶迤地伸向无边的原野。一团草覆在铁轨上,依稀可见。
〔镜头推近〕草下,铁轨移位,露出巨大的断裂口。
〔镜头拉开〕鲁特骑马而立,叼着烟,高兴地露出诡秘的笑。
片刻,轰隆轰隆的声响从远方传来。
鲁特抬眼望去。
〔镜头摇〕一列满载物资的火车带着巨大的轰响风驰电掣地驶来。车身悬着一块醒目的字牌:“载有炸药”。
鲁特飞马匿身树丛,窥视。
急刹的列车。
断裂口。
司机惊恐的神态。
嘎然而止的车轮发出刺耳的摩擦啸叫声。
列车猛列抖动。车头冲出轨道,车身顺着路基翻滚下来……
震耳欲聋的爆炸声。
树阴处,鲁特吹着口哨,纵马而去。

75.夜晚。
寂静的马道上,鲁特欣然哼着歌朝麦堪拉斯庄园奔去。

76.时间同上。参议员客厅。
灯光昏黄,气氛清冷。
西德陪着参议员在灯下对奕。

77.客厅外。
鲁特见四面没人,悄然而过,走向珀尔房间。

78.珀尔房间。
鲁特急步而入。
已经睡下的珀尔倏地坐起。见鲁特进来,猛然拿起身边的手枪。
枪口对准鲁特。
鲁特:〔不解地〕珀尔,宝贝儿?嘿,你这是干什么?只我一个人,没有别人。
珀尔:〔含恨地〕我要打死你!鲁特·麦堪拉斯!
鲁特毫不在意地朝枪口走来。
鲁特:这么做可有点不够意思,对吗?我跑了三十里路,只为吻你一下。
珀尔:〔举着枪〕你杀了山姆,该得到报应!
鲁特:那是让你瞧瞧什么是报应。哼,要不是我,现在你大概正跟那个没出息的帮工在一起呢。他能当你爸爸了。
鲁特走近珀尔。
珀尔:山姆·皮尔斯是个好人,你是个骗子。
鲁特:〔坦然一笑〕你这是什么脾气?以前你说我不爱你,又哭又闹。现在我向你表示我爱你,你又要打我。〔亲切地〕你是我的,宝贝儿。
珀尔:〔目光冷冷地〕过去我是。
鲁特:谁过去属于我,现在仍然属于我。我就是这种人,你懂吗?忠诚。
鲁特抚摸着珀尔蓬起的头发。
珀尔:〔内心纷扰着〕走开!
鲁特不予理会,双手放在珀尔的肩上。
鲁特:〔深情地〕谁也不能抢走我的人。
珀尔眼圈湿润了,握着枪的手抖了起来,失魂落魄地望着鲁特。
鲁特:〔无限柔情地〕永远不能,珀尔。
珀尔:噢,鲁特!
珀尔猛地扑入鲁特的坏里哭了起来。
鲁特:〔吻着珀尔〕你这个小老虎猫!你知道,每当我有一点轻松的时候,我就想起你。我什么也不想也不要,就想你。

79.参议员客厅外。
杂沓的马蹄声。
几个持枪的警察从马上跳下。

80.参议员客厅。
敲门声。
参议员:好象有什么人来了?进来!
语音未落,警察局长带着几个随从出现在门口。
警察局长:〔脱帽〕你好,参议员。对不起,要打搅你一下。
参议员:没关系,局长。有什么事儿?近来治安好吗?
警察局长:鲁特走后……没什么事。
参议员:啊,他不在真烦啊。
警察局长:最近没听到他的消息吗?参议员?
参议员:〔掩饰着〕鲁特吗?啊,自从鲁特被那个山姆打了以后,一点儿消息都没有。
警察局长:你那儿子杰西对这事怎么看?
参议员:我没别的儿子!
警察局长:怪事儿!有人说,他刚才看见鲁特朝这边儿来啦。
参议员:鲁特?但愿他来啦。
警察局长:我顺便捡查一下,可以吗?
参议员:可以,请吧,局长。这是你的职责。不过遗憾的是你要白忙啦。
警察局长:听说麦堪拉斯夫人身体欠安。
参议员:哦,没什么,可能是因为年纪大啦。
警察局长:到她房间里看看,夫人不会不高兴吧?
参议员:不会,那有什么!请吧。
警察局长走出。

81.劳拉·贝尔卧室。
劳拉·贝尔躺在床上,形容憔悴,病势沉重。她颤微微地翻开一本相册。一幅杰西与鲁特孩提时期的合影印入眼帘。劳拉·贝尔凄然的目光。
“笃笃……”轻轻的叩门声。
劳拉·贝尔:请进。
警察局长:晚安,夫人。
劳拉·贝尔:〔愕然地〕是警察!
警察局长:〔恭立着〕对不起,打拢您啦,夫人。可是……
劳拉·贝尔疑惑的神态。
劳拉·贝尔:〔忐忑地〕汤姆森局长,出什么事了?
警察局长的目光向室内搜寻。
警察局长:哦,没什么大事儿,夫人。有人仿佛看见鲁特在这一带。
劳拉·贝尔:噢,我看这不可能。如果他来了,我该知道。
警察局长:哦,对不起,夫人。〔退出〕
〔镜头推近〕劳拉·贝尔神情呆滞地捧着像册,心酸的泪水不禁夺眶而出。
劳拉·贝尔〔哀伤地〕:噢,我的儿子,我的儿子……
泪水浸湿了相册。

82.珀尔房间。
门外,警察四处搜索。
警察局长:〔指着〕看看这个房间。
一位警察推开虚掩着的房门。
〔镜头移至室内〕床上,珀尔装作睡眼曚昽地坐起。
珀尔:你们要干什么?
警察局长:我是汤姆森局长。你看见鲁特了吗?
珀尔:鲁特?就是那个逃跑的杀人犯?我还要找他呢!
警察局长见是山姆的未婚妻珀尔。
警察局长〔略带歉意地〕:你是要找他的,珀尔。哦,我忘了你是山姆……啊……对不起。晚安,珀尔。勾起你的心事了。
警察局长忙关门离去。
〔镜头移动〕门后,鲁特握枪对着门口。
鲁特:这老家伙,他还不知道差一点儿我就要打他了。
珀尔:嘘……,别出声儿,鲁特。还没脱离危险呢。
珀尔起身,蹑手蹑脚地关上窗子。
鲁特:〔毫不在乎地〕没脱离危险的是他们。
窗外,马蹄声沓然而去。
珀尔:〔欣然地〕现在他们走啦。
鲁行:我想马上去墨西哥。
珀尔:墨西哥?
鲁特:是啊,我到那儿办个大牧场。哦,这个牧场就象个牛棚了。
珀尔:〔兴奋地跳起〕真是太好了!去墨西哥。
鲁特:我要让这些乡下佬看看怎么办牧场。
珀尔:你准能成功,鲁特!
珀尔迅速收拾东西,神态急不可待。
珀尔:给我的马备鞍,鲁特。
鲁特:〔顿时一楞〕啊,干什么?
珀尔:等我准备一下。
鲁特:〔不解地〕准备什么?
珀尔:〔急促地〕和你一起走,当然。快点。
鲁特:〔劝慰地〕你不会喜欢那种地方,宝贝儿。
珀尔:我会的。我可以帮助你。我会做饭,我的枪法跟你一样好。我喜欢骑马……
珀尔只顾絮絮地说着,鲁特不禁哑然一笑。
鲁特:噢,你要妨碍我干事儿的……,哭哭啼啼地怕我被打死,又要提结婚的事了……
珀尔:噢,不,不,鲁特。我再也不提结婚的事儿了。
珀尔攥着鲁特的手央求着。
鲁特:〔迟疑地〕我去喝酒打牌,你都要跟着我了。
珀尔:〔恳切地〕不会的,鲁特,真的。只要能和你在一起。
鲁特沉思了一下,猛然挣脱珀尔的手。
鲁特:〔目光冷漠地〕我要按自己的意志生活,谁也不能束缚我!
珀尔大叫了一声扑了上去,紧紧地抱住鲁特,生怕他飞去似的。
珀尔:〔噙着泪水〕鲁特,请你……鲁特!
珀尔一时泣不成声。
鲁特:我一定常回来看你,就象今天这样。
珀尔:〔哭泣着〕你让我怎么做都行。鲁特……都行。
鲁特,听我说,宝贝儿,我爱你。我一定来看你。
珀尔昂着脸,恍惚地看着鲁特,泪水顺着眼角一滴滴地淌下。
珀尔:〔喃喃地〕我要跟你去!鲁特!一定要跟你去!
鲁特:〔烦恼地〕听着,别哭哭啼啼的!我该走啦!
珀尔一听,疯了似的撼着鲁特的双肩。
珀尔:你爱我!你说过,你爱我!
鲁特:〔焦急地〕放手!
鲁特用力推开珀尔的手。珀尔没站稳,倒在地上。
珀尔不顾一切地爬上前去,一把抱住鲁特的腿。
珀尔:〔呓语般地哭求着〕谁也别想要我,因力我是你的!我谁也不要,鲁特……只要你!我是你的,鲁特!你说过谁也不能要我……谁也不行!带我一起走吧,一定带我走,求求你!求求你!
鲁特:〔厌烦地〕噢,别说了!我会来看你的。
鲁特拼命拔出腿拉开房门。
珀尔挣扎着扑了过去。
珀尔:〔沙哑地〕噢……鲁特,别走,鲁特!别走,鲁特……
“砰”,鲁特冲出屋子,把房门一关。
外面传来渐渐走远的马蹄声。
珀尔痛哭着倒在地上。

83.数月后。夜晚。
暴风雨猛烈地冼刷着麦堪拉斯住宅。
劳拉·贝尔卧室的窗口闪出微弱的灯光。飒飒的雨珠繁杂地打在玻璃上。
〔镜头推至窗口〕坎恩把参议员抱在床前的安乐椅上。

84.床上,劳拉·贝尔病情危殆。
参议员失神地望着劳拉·贝尔憔悴的脸色。
参议员:好啦,坎恩,到楼下等着,我有事儿会叫你的。
劳拉·贝尔眼皮微动。
劳拉·贝尔:〔颤微地〕坎恩,请替我谢谢大家。转告他们病情不象他们想的那么严重,我现在还好。
坎恩拭着泪,恭敬地退出。
参议员:哦,何必那么说呢?谁也没说你要死。
劳拉·贝尔〔气息微弱〕:我要死了你还这样对我。从那天以后,这是你第一次到这个房里来。
参议员:别再提那事啦,劳拉·贝尔。
劳拉·贝尔:〔颤抖着〕以前我一直没勇气和你谈,现在没关系啦。我已经为错误付出代价了。多年来你一直恨我。
参议员:你付了,那我呢?我的腿摔残废了,象个瘸腿的牛一样。这都是因为你不能安分守己地做个牧场的好主妇。为什么?啊?为什么?明说了吧,我心里明白,那天晚上你跑出去找谁?你是跑去找查威!
劳拉·贝尔苍白的嘴唇不停地抖动。
劳拉·贝尔:不是的!不是的!我是出去了,可不是……去找査威,不是。
参议员:〔激动地〕不管怎么说,你走了。我去追你,也是事实。在热恋中狂热的年轻人都会这样做的。
参议员伤感地垂下头去,泪水不由地涌了出来,浸湿了他布满皱纹的眼角。片刻,他蓦地握住劳拉·贝尔冰冷的手,老泪纵横地倾吐着衷肠。
参议员:〔痛苦地〕我是很爱你的,真的,很爱你。可这些年我却一直说我恨你。后来我真的恨你了,虽然我心里一直很清楚你没有错儿,是我的错儿。是妒忌使我变得冷酷无情的,使我胡思乱想以为你要离开我。那天夜里我本不该出走追你。可是当我发现你出去以后,我就以为你是去找查威了。我不能忍受!我发誓一定要把你找回来,我真疯了,劳拉·贝尔……
参议员哽咽着,泪水模糊了他的视线。劳拉·贝尔挣扎着坐起,气息奄奄地挨到参议员身旁。
参议员:我……我失去了理智,象个醉汉似地整夜骑着马奔跑……由于我的忌妒心,我从马上摔了下来……
参议员失声痛哭着。
奄奄一息的劳拉·贝尔颤抖着抬起手,替参议员拭去面颊上的热泪。
劳拉·贝尔:〔断断续续地〕欧……杰克逊,原谅我吧……你是我丈夫……我最亲……
猝然,劳拉·贝尔的手从参议员肩上滑了下来。
参议员悲痛地叫着:劳拉·贝尔!劳拉·贝尔!劳拉·贝尔!……

85.晨。麦堪拉斯住宅宅院。
西德催促着几个牧场工人在备马。
门外,杰西纵马归来。
声西:你们好!
工人甲:杰西来了。
工人乙:啊,是他……
西德:他真有胆量……敢回来!
杰西下马,径直向前厅走去。

86.前厅。
参议员坐着轮椅睨视着匆匆归来的杰西。
参议员:你要到哪儿去?我告诉过你,我不要再见你。
杰西:听说妈的病事,我来看看她。我一定要见她!
参议员:听说你成为那伙强盗的头面人物了。
杰西:但愿这不会使您烦恼。
参议员:〔揶揄的口吻〕他们还要选你做州长呢。啊,他们真是高价收买丧志的人,啊?
杰西:〔耐心地〕别谈这些事了。我们对问题的看法不同。我回来是为了……
参议员:要知道,我的人没打死你,算你走运。
杰西:〔忿然地〕只是因为妈妈有病,不然我不会回来的。她在卧室吗?〔欲去〕
参议员:〔抑郁地〕不,没在卧室。
杰西止步。
杰西:她在哪儿?
参议员右手微抬,指着后窗。
参议员:〔语音低沉〕她在那里面……松木棺材里。
杰西吃了一惊,失魂似的隔着百叶窗向窗外望去。
片刻,杰西伤心地合上双目。

87.劳拉·贝尔起居室。
室内陈设依然如故。
各类物品如同劳拉·贝尔生前一样安放得井然有序。
杰西坐在桌前,哀叹着。
瓦施泰端着早点走了进来。
杰西:你好,瓦施泰!
瓦施泰:〔愁云满面〕杰西少爷。
瓦施泰垂着头小心翼翼地将早点放在杰西身边。
杰西:不用了,谢谢你。
瓦施泰:可麦堪拉斯夫人对我说过“瓦施泰,你一定要看好杰西少爷,让他吃饱。”我说……
杰西:〔难过地〕你是我的好朋友,我不会忘记的。
瓦施泰:可怜的麦堪拉斯夫人。
杰西:瓦施泰,你去看看珀尔小姐,把她叫醒,我就要走了,我要见见她。
瓦施泰犹豫一下。
杰西:怎么啦?你没听见吗?
瓦施泰:〔嗫嚅地〕啊,我听见了,杰西少爷。可是……我看一定是恶魔在缠着珀尔小姐了。
杰西:你在说些什么呀?
瓦施泰:啊,麦堪拉斯夫人,她待珀尔小姐真好,她对每个人都好,对我也好……
杰西蹩着眉,耐着性子听着瓦施泰烦冗的絮语。
瓦施泰:可是她上天堂以后……珀尔小姐变得非常奇怪。她什么也不吃,跟谁都不说话。她瞪着眼睛看着夫人的遗体。过一会儿,她跑进了马棚,就再也不出来了。
杰西:可伶的珀尔。
瓦施泰:我看她非常伤心。
杰西:〔思忖着〕我要你去为我做件事。
瓦施泰:是,杰西少爷。
杰西:去给珀尔小姐送一份热的早餐。噢,还有,你替珀尔小姐收拾一下行装。
瓦施泰:〔习惯地〕噢,夫人……噢,不,是,少爷。
杰西惴惴不安地走出卧室。

88.马棚内。暗淡的褐色板墙已破旧不堪。
杰西走进马棚,依门扫视,唯见戴斯被拴在马桩前默默地望着他。
忽而,棚内一隅有一个东西蠕蠕而动。杰西细看,竟是珀尔蓬头垢面衣衫不整地坐在草堆上。
杰西:珀尔,噢,珀尔。
珀尔:走开!
杰西:你疯了,在马棚里干什么?
珀尔:别管我。你爸爸不欢迎我……
杰西一把拉住珀尔。
杰西:随他怎么想,我不能让你受苦。
珀尔:〔惨然一笑〕不用为我担心,我要离开这里了。
杰西:真的?到哪儿去,珀尔?
珀尔:不用你管,我带着我的马走。
珀尔偎着呆斯,轻抚着它的鬃毛。
杰西:当然,还有鲁特。我想他会来看望你的。
珀尔的脸骤然变色,象一块冰冷的岩石,凜凜地对着杰西。
珀尔:我是他的人,你忘不了这个,对吧?
杰西一时愧疚不已,窘促不安地躲避着珀尔的视线。
杰西:噢,怎么想起这个?
珀尔:那天晚上你说的,你说你忘不了。
杰西:〔自责地〕哦,我是说啦,……想起来我很后悔,我太过分了。希望你别介意。
珀尔目光冷漠,漠然中似有无限的悲戚。
珀尔:不,我很介意。你说对啦,我是鲁特的人。
杰西:你爱他,对吗?
珀尔脑海中浮现着鲁特离去时的情景。
珀尔:爱他?我恨他!但愿他被吊死……
珀尔的眼里射出一缕愤懑冷峻的光。
杰西:嗯,你不要想这件事了,慢慢忘掉吧。
珀尔:不,不能全怪他。如果他今晚派人来接我……我还会去的。
杰西:我看鲁特今天不会派人接你的。听着,珀尔,我必须到镇上去几天,办理公务。你能等我回来一起去奥斯汀吗?或者现在就走。
珀尔惊诧地望着杰西恳切的目光。
珀尔:我?你是在可怜我吧?我不用你可怜。
杰西猛然抱住珀尔的肩头。
杰西:〔恳切地〕你听我说,珀尔。我早就和海伦说过你,把你从这儿带走。
珀尔:你对她说啦?
杰西:是的。她愿意做你的朋友。
珀尔泫然泪下。泪珠在她茫然若失的眼睛里闪烁着。她痴然地望着杰西,嘴唇不停地颤抖着。倾刻,珀尔再也抑制不住,扑在杰西的怀里呜呜地哭了起来。
珀尔:〔抽泣着〕噢,杰西!自从你妈妈去世,我……我真不想活了。
杰西:我明白,珀尔。我知道你难过。
杰西拭着珀尔脸上的泪水。
珀尔:你喜欢海伦?
杰西:她也会喜欢你,一定喜欢。
珀尔:她很有教养,对吗?跟你妈妈一样?
杰西:你也会象她那样的。
珀尔:〔自卑地〕不,我永远不会。
杰西:当然会。我们把过去当作一场梦吧。
珀尔:哦,杰西。要能重新做人多好。
杰西:还记得你说过要读书吗?有个适合你的学校。
珀尔眼眉撩起,露出惊异的神色。
珀尔:学校?
杰西:怎么?还想读书吗?
珀尔:噢,让我干什么都愿意。我要为你做饭,替海伦洗衣服……
杰西:不要你干这种事。你要学跳舞、学谈吐,读书……给你。
珀尔:给……给我?
一张劳拉·贝尔的照片。
杰西:是妈妈送给你的。
珀尔:〔感激地〕噢,杰西。我……我愿意为你去死。
杰西:但愿你永远别做这事,珀尔。
杰西挽着珀尔走出马棚。〔镜头渐暗〕

89.夜晚。小镇上一处较高级的旅馆。
灯光下,杰西住在一个单人房间内,伏案疾书。
突然,“砰”的一声,窗口的玻璃被击得粉碎。
碎片飞溅在杰西的身上。杰西一怔,倏地打开窗户。
窗外,西德骑在马上嚣张地笑着。
西德:是你吗?叛徒?你弟弟让我带个口信。你要知道他可不是胆小鬼。
杰西凛然的目光。
杰西:那个坏东西要干什么?他不能亲自来吗?
西德倨傲的神态。
西德:哦,今晚他有事,去对付火车。他最讨厌火车了。
杰西:听说啦。你当他助手啦,西德?
西德嘿嘿一笑。
西德:我们常在一起,当我告诉他这丫头在你这儿的时候,看看他那张脸吧,可难看了。
杰西:我倒真想看看呢。你说吧,什么口信?
西德:他让我把她带回去,立刻带回去。
杰西:假如她不愿意呢?
西德:那明天一早,他就来接她走!
杰西:〔讥笑着〕你倒象个好差役,西德。你给他带个回信儿好吗?
西德:〔眼眉一挑〕当然。
杰西:告诉我那个可爱的弟弟,说我在这儿等着他。我本该叫警察等他,可我愿意单独见他。
西德:〔晃着脑袋〕保证吗?
杰西:〔怒斥〕你说话别太放肆。
西德哼了一声,纵马而去。

90.次日清晨。小镇。
街道上还没有行人,碎石铺就的路面两侧灰色的旧式住宅鳞次栉比。
路中,鲁特持枪按马,冷眼觑视着向他走来的杰西。
鲁特:够近的啦,别走了。再给你一次机会,杰西,把珀尔交出来,不然我不能放你走。
杰西:鲁特!你知道珀尔要去干什么吗?
鲁特目露凶光。
鲁特:少跟我说这些冠冕堂皇的大道理!别以为没枪我就不敢打死你。
杰西:不,鲁特,我知道,你是不会懂得良心谴责的。
鲁特置之不理,蓦地把手中的左轮枪抛给赤手而立的杰西。
杰西怒视着不可理喻的鲁特动也不动。
鲁特:我现在退到马桩那边,然后再转身开枪。
鲁特神色冷漠地掉转马头。
杰西:你这是干什么?
鲁特:因为我不愿意听你那帮朋友说你弟弟对你手下无情。
杰西一时怒不可遏,大声痛斥鲁特。
杰西:会绞死你的,鲁特!如果你不断杀人!杀人!别人会杀死你的。
鲁特冷然一笑,退到马桩前掏出手枪。枪口对准垂手伫立的杰西。
鲁特:让珀尔给你举办葬礼吧,杰西!
砰然一声,鲁特勾动扳机。
迎面而立的杰西双手捂住腹部,倒在地上。

91.黄昏。一株苍劲的百年老树披着嫣红的晚霞昂然挺立。浓茂的枝叶下,面色灰暗的参议员坐在轮椅上。晚霞的余辉中,斯穆特徐徐而来。
参议员:〔乜斜着眼睛〕呵,幸灾乐祸地看我来了,啊?〔板起面孔〕请你立刻离开这儿。
斯穆特微微一笑,和颜悦色地站在参议员身边。
斯穆特:我想你可能需要个朋友。〔眺望远方〕今晚天空象火一样红。〔指着天空〕有个印地安传说,每当酋长的儿子临终时,他们的祖先就在天空举着火把相迎。
斯穆特说着,目光移向参议员。
参议员压抑着内心的凄凉之感,避开斯穆特的视线。
参议员:〔确信地自语着〕哦,他是要死了,我并不感到惊讶,鲁特的枪法很准。
斯穆特:〔目光诙谐地〕我看,您的祖先不用举着火把了。
参议员身子欠起,面部肌肉紧缩着。
参议员:什么意思?
斯穆特:杰西比你想象的更结实些。他没有死。
参议员:〔喃喃地〕谢天谢地。
斯穆特:我觉得我很了解你,杰克逊。
斯穆特轻轻拍着参议员暴满青筋的手。
斯穆特:我知道你很爱这两个儿子。你曾为他们而骄傲。
参议员哀然长叹着,目光惆怅地瞧着斯穆特。
参议员:你知道,现在不行了。好象这一切都怪我。劳拉·贝尔说我惯坏了鲁特,可我听不进去。
参议员抬手指着远方。那里是肥沃的牧野和被夕阳染红的山丘。
参议员:〔凄楚地〕看看这片土地和山丘,我常以创造这个地方为荣。我原想把我所到建的留给两个儿子,可现在怎么样呢?鲁特是个杀人犯、亡命徒,而杰西……杰西……杰西……
参议员哽咽着。
斯穆特:你什么时侯需要杰西,他就回来。
参议员:〔惊喜地〕这可能吗?可能吗?
斯穆特:他让我这样对你说的。
泪珠在参议员的眼里滚动,他紧紧拉住斯穆特的手。
参议员:〔诚恳地〕我是一个孤单的老头,正象你说的,需要有个朋友。

92.午后。小镇的旅馆。
匆匆赶来的海伦急步走了进来,神色不安地张望着。
珀尔注视着这位服饰淡雅,仪态端秀的小姐。
珀尔:你是海伦小姐吗?
海伦:那你是珀尔?
珀尔:杰西想见你。
海论:〔急切地〕他怎么样?
海伦鼻子一酸,泪珠不由地滚落下来。
珀尔:会好起来的。
海伦:噢,谢天谢地。
海伦转身上楼,准备去看杰西,忽而又停了下来。
海伦:我知道,不能哭。他不喜欢看我哭。
珀尔:你不要做他不喜欢的事。
诲伦揩干脸上的泪痕。
海伦:你是不是很喜欢杰西?
珀尔:自我爸爸……死了以后,没有人象我爸爸待我那样好,只有麦堪拉斯夫人和杰西待我象亲人一样。
海伦:噢,亲爱的,你……你来和我们住在一起好吗?
珀尔凝目不语。
珀尔:你和杰西订婚我很高兴。
海伦:噢,谢谢。〔转身上楼〕
珀尔呆立着,看着海伦的背影走上楼梯进入杰西房内。突然西德灰尘满面地出现在窗口。
西德:你好,珀尔。嘿,英雄怎么样了?听说他脱离危险了,算他走运,鲁特没打死他。下次鲁特一定要他的命。
珀尔骇然,惶惑地盯着西德。
珀尔:〔喃喃自语地〕下一次?啊,下一次?
西德:我给你带来好消息了。鲁特说,你赶快到他那儿去。他等着和你告别哪,他准备逃走,准备越境了。
珀尔思忖着。
珀尔:〔焦虑地〕西德,他现在哪儿?
西德左右张望了一下,把嘴凑进珀尔的耳边。
西德:〔神秘地〕我想你会觉得很有趣的。藏在女人头石附近。记住了,女人头石,你放两声枪他就出来了。
珀尔:西德,我记住了。
西德:你从这里走到传教团。你问那儿的任何一个印地安人都能指给你路。然后……哎!你有匹好马?得走两三天呢。
珀尔:有,当然有。那是……鲁特送的,……以前送的。

93.次日。稀疏的村舍。
黄赭色的教堂前,珀尔立马向一个印地安妇人询问着。

94.斜阳。长着仙人掌的荒野。珀尔飞马而过。

95.朝辉。水泽前。疲惫不堪的珀尔俯身饮水。

96.列日照射着寂静的山谷。
巉岩怪石,一块巨大的印地安女人头石耸立在重峦中。
巉岩角下,珀尔驻马鸣枪。
片刻,突兀的怪石上出现鲁特的身影。
珀尔俯身石前,手里端着枪。
鲁特:〔高兴地呼叫着〕哎!珀尔!我在这儿!你在哪儿等着我哪?我看不见你。
黑黝黝的枪口对准雀跃的鲁特。
鲁特〔呼喊〕看见我了吗?
鲁特举帽挥动。
“砰!”鲁特的身影随着一声枪响倒了下去。
石前,珀尔身子一软,瘫倒在地上,神情苦涩哀伤。
忽然,女人头石下传出鲁特的呼喝。
鲁特:珀尔,你这个骗人的小猫!你打着我了,珀尔!
珀尔猛一怔,举枪张望。
“砰!”子弹从女人人石下飞出。
珀尔身子倾斜,胸前一片殷红。
珀尔:〔切齿怒目〕人骗你……骗人……,你永远是个骗子。
珀尔颤抖着抓住枪,目光凛凛。回敬了一枪。又打中鲁特。岩石后面的鲁特双手捂着腹部倒下。
珀尔:我不怕你,我现在上来了。
珀尔艰难地移动身子。碎石上留下斑斑血迹。巨大的女人头石。忽而,石下传出鲁特声嘶力竭的呼唤。珀尔屏息静听,断断续续的哀唤令人心碎。
鲁特:〔沙哑地〕珀尔,你在哪儿?快来,求求你……最后看你一眼……我爱你!我爱你!珀尔!
珀尔恍惚的目光。
倾刻,鲁特的声音变得短促、微弱。
鲁特:珀尔,你在哪儿……,你在哪儿……
蓦然,珀尔失魂落魄地丟掉枪,疾呼着向前爬去。
珀尔:鲁特!坚持一下……,等等我,等等……
珀尔疯狂地扒着岩石,血顺着手指淌了下来。
女人头石下,鲁特倒在血泊中呻吟着,一双粗大的手张开着向珀尔伸去。
珀尔颤抖地伸出胳膊。
两只手紧紧地握在一起。
鲁特:〔低微地〕你常说你会射击,我……我从来不信。
鲁特痛苦地望着珀尔。
珀尔:〔恸哭〕我爱你!我爱你!
鲁特:〔喘息着〕别哭,宝贝……别哭。
鲁特腹部一阵剧烈地疼痛。
珀尔:〔欷歔着〕我必须这样!我只能这样!
鲁特:〔微笑着〕当然你应该,让我……〔撑起身子〕让我拥抱你……
倾刻,两张苍白抖动的嘴紧紧吻在一起。
〔镜头推近〕鲁特含笑地合上双目。
珀尔的头滑落在鲁特的胸前……
〔镜头拉开〕女人头石下死一般的沉寂。金色的太阳沐浴着这片山谷。

(全剧终)

阳光下的决斗Duel in the Sun(1946)

又名:太阳浴血记

上映日期:1946-12-31(美国)片长:144分钟

主演:Lillian Gish/Jennifer Jones/Gregory Peck/Joseph Cotten/Lionel Barrymore/Herbert Marshall

导演:King Vidor编剧:David O. Selznick