讀過小說,再看電影《黑駿馬》。原想四星,因爲某些段落刻畫得太簡,以致唐突,不如小說中細膩精彩。但小說與戲劇文體不同,戲劇更講究戲劇張力與劇情推動,因此總體看來,得到的感慨比看小說時深:白音寶力格一走了之,非常合乎情理,因爲這就是人之常情,誰都很難接受(當然這個涉及到草原文明與現代觀念的衝突,白音寶力格的道德觀念明顯來自其所受的教育。另這部影片涉及到墮胎議題。這個真不是一句「封建殘餘」就能了結,歸根到底是生命觀乃至世界觀的問題。當然這是另話了。)。然而正如其他一些戲劇展現過的「人之常情是有其可怕之處」,合情合理,偏偏最是傷害人——對索米婭是拋棄,照顧老人的生活重擔落在她身上,以後還有帶着拖油瓶嫁人,忍受丈夫對於私生子的嫌棄——當然愛人的嫌棄已經足夠忍受了;對奶奶則是辜負,其子女雙全好送終的人生願望破滅,何況這是她最疼愛的孩子,偏偏離她而去,「畢竟不是親生的……不會回來了!」,好一種陷入癡呆叨絮的淒涼晚景!然而能責備白音寶力格麼?有哪個資格去責備?沒人有權要求他留下——如果有,對於奶奶一家來說倒是犯下了罪過。

所以這個故事最後劇情推向的是遺憾的局面。然而最後索米婭喊道,讓白音寶力格送他的孩子過來撫養,因爲「她不能生育了……沒有吃奶的孩子會活不下去」——我認爲這個可以理解成託辭,因爲其深意是「雖然我們這輩子做不成夫妻,但可以做彼此子女的父母。」——於是一下子從遺憾中突圍而出,劇情昇華了,在這裏達成了某種圓滿,而讓人感嘆這段愛情的真摯,這也是張承志浪漫的手筆。

這部電影的配樂非常好,包括畫風在內都帶着90年代大陸製片的特色,這種樸實剛健而又別是清新的風情真叫人難忘懷念。而該片的原聲大碟收錄的純蒙古語演唱的《蒙古人》我認爲是騰格爾演唱的諸版本中的最佳版本,另外騰格爾的《奶奶,我走了》、朝倫巴特演唱的長調《黑駿馬》也是令人難忘的曲目,電影中沒有收錄進碟的演唱也不錯。

這部電影是中國蒙古語電影,所以除了幾個中國蒙古族的演員外還有大量的蒙古國演員。然而原版配中字的找不到資源,只在Youtube找到幾分鐘的試看,所以看了普通話配音版(濃濃的中央譯製外國片的腔調。。。。。。。。),不過某些段落還是配得挺好的。有機會找原版看看。

另:片名《黑駿馬》對應的蒙古文是Ganggang Hara/ᠭᠠᠩᠭᠠᠩ ᠬᠠᠷᠠ,所謂「鋼嘎哈拉」,字面意思是「漂亮的(ganggang)黑色(hara)」,暗指黑駿馬。

————————以下是一些吐槽————————

1、小演員找得不錯,但騰格爾的形象真是讓我出了戲。。。。。。。。
2、還有那個「後來我成了歌手」搭配形象簡直變成了奇怪的笑點。。。。。。。。。
3、其其格說,「舅舅你會唱《鋼嘎哈拉》嗎?」我一瞬間腦補成「叔叔你會唱小星星嗎?」XD——這個腦補一秒毀氣氛。

黑骏马黑駿馬(1995)

又名:A Mongolian Tale / 爱在草原的天空(港)

上映日期:1997-04-02(美国)片长:105分钟

主演:腾格尔 Tengger/娜仁花 Renhua Na

导演:谢飞编剧:张承志

黑骏马相关影评